Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
No consultation took place when decisions were taken regarding his people. При принятии решений в отношении его народа с его представителями не проводится никаких консультаций.
Unfavourable topographic, edaphic and climatic conditions make drylands ecologically fragile when subjected to intensive use. Наличие неблагоприятных топографических, эдафических и климатических условий приводит к тому, что засушливые районы становятся экологически уязвимыми в случае интенсивного землепользования.
Accordingly, it refrains from repeating previous information and explanations, except when necessary. Соответственно, авторы стараются не повторять предыдущую информацию и пояснения, за исключением тех случаев, когда в этом есть необходимость.
He had been severely ill-treated when previously arrested in similar circumstances. Когда ранее его арестовывали в подобных обстоятельствах, с ним всегда обращались очень жестоко.
This recommendation will be applied when a new cooperation with another organization is established and when both parties deem it desirable, in particular when there is a common willingness to initiate joint programmes and activities and when there is a risk of duplication. Эта рекомендация будет выполнена, когда с другими организациями будет налажено сотрудничество и обе стороны сочтут это желательным, в частности когда появится общее стремление к совместному осуществлению программ и мероприятий и когда возникнет опасность дублирования.
They were always there when I needed them. Они всегда были тут как тут, когда я в них нуждался.
She was released in May 1986 when the authorities revised old sentences. В мае 1986 года она была выпущена на свободу, когда власти пересмотрели старый приговор.
The same holds true when direct execution by country offices prevails. То же самое справедливо и для тех случаев, когда закупки производятся главным образом в рамках прямого исполнения проектов страновыми отделениями.
Disasters occur when natural, technical and human-induced phenomena impact on vulnerable socio-economic systems. Бедствия происходят тогда, когда природные, технические и антропогенные факторы в своей совокупности воздействуют на уязвимые социально-экономические системы.
Experience has shown that international tourism development only becomes sustainable when domestic tourism accompanies international tourist flows. Как показывает опыт, развитие международного туризма приобретает устойчивый характер только в том случае, если национальный туризм дополняет международные туристские потоки.
Retrofitting may therefore be considered when changing engines. В этой связи можно рассматривать вопрос о модернизации двигателей при их замене.
Especially when applying primary measures, additional costs incurred by emission reduction requirements may be negligible. Особенно в случае принятия первичных мер дополнительные затраты, обусловленные необходимостью соблюдения требований в отношении сокращения выбросов, могут оказаться незначительными.
Such broad experience and options are generally not available when bilateral assistance is given. Такой разнообразный опыт и широта выбора, как правило, отсутствуют в случае предоставления помощи на двусторонней основе.
The United States firmly believed that sanctions were most effective when applied multilaterally. Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что санкции более эффективны в том случае, если они применяются в многостороннем порядке.
They may marry when at marriageable age. Они могут вступать в брак по достижении брачного возраста.
The West Mostar police failed to plan and act appropriately when notified of the Bosniac procession. Полиция Западного Мостара оказалась не в состоянии осуществить необходимое планирование и предпринять соответствующие действия после получения уведомления о проведении боснийцами шествия.
Interest is then repaid when the prisons finally receive their allocations. Впоследствии процентные начисления выплачиваются, когда тюрьмы, в конечном итоге, получают выделенные для них средства.
Governments should thus gear towards this end when designing their reform policies. Таким образом, правительствам следует стремиться к достижению этих целей при разработке своей политики в области проведения реформ.
Both individuals and society are strengthened when all people contribute to their maximum potential. Когда все люди стремятся в полной мере использовать свой потенциал, от этого выигрывают как отдельные лица, так и все общество.
New items are included when their CPI weights become significant. Новые товары включаются в выборку в тех случаях, когда их веса в ИПЦ становятся значительными.
Success is more likely when inflation is already low or declining. Успех более вероятен в тех случаях, когда инфляция уже невысока или сокращается.
Furthermore, it stressed the importance of protecting peace when establishing justice. Кроме того, в нем обращалось особое внимание на важность защиты мира при отправлении правосудия.
Checking is required even when the technology has been recently purchased. Проверка должна проводиться даже в том случае, если технология была закуплена недавно.
Experience had demonstrated that abortion levels went down when family planning increased. Опыт показывает, что при проведении дополнительных мероприятий в области планирования семьи число абортов уменьшается.
They only ran into difficulties when they violated domestic legislation. Они сталкиваются с трудностями только в том случае, если нарушают национальное законодательство.