Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Only when aid was fully aligned with national development strategies could it really produce results. Только в тех случаях, когда помощь полностью согласуется с национальными стратегиями развития, она может принести реальные результаты.
States must also assess their own human rights needs when negotiating trade policies. Государствам также необходимо в ходе переговоров по вопросам торговой политики оценить свои внутренние потребности в области прав человека.
Peacekeeping missions were successful when they created an environment conducive to local capacity-building. Миссии по поддержанию мира считаются успешными, когда в результате их проведения создаются условия, способствующие укреплению местного потенциала.
Human rights will be more fully protected when terrorism is without protection. Нам удастся более эффективно защитить права человека только в том случае, если терроризм будет лишен защиты.
This means that resources need to be targeted carefully when improving road infrastructure. Это означает, что в деятельности по улучшению дорожной инфраструктуры необходимо с осторожностью подходить к использованию имеющихся ресурсов.
Primarily this problem arose when calculating real GDP. В первую очередь эта проблема возникла при расчете реальных показателей ВВП.
However, there have been serious shortcomings when it comes to effective implementation. Вместе с тем существуют серьезные упущения в тех случаях, когда речь заходит об эффективном осуществлении.
We recognize the problems encountered when qualified professionals migrate to better-paid jobs in richer countries. Мы отмечаем проблемы, связанные с тем, что квалифицированные специалисты мигрируют в более богатые страны в поисках лучшей работы.
Citizens often participate only when a relevant organization supports a particular interest. Часто граждане участвуют в процессе принятия решений только тогда, когда соответствующая организация отстаивает какие-либо конкретные интересы.
They also confirmed international treaties supersede national laws when there were inconsistencies between the two. Они также подтвердили, что международные договоры преобладают над национальными законами в тех случаях, когда между ними возникают несоответствия.
The remainder would be procured only when required, through pre-arranged services. Остальные товары будут закупаться лишь по мере необходимости в соответствии с предварительными соглашениями об услугах.
Interpreters took part in in-house training workshops when time and resources permitted. Когда позволяет время и имеющиеся ресурсы, устные переводчики принимают участие в учебных практических семинарах, проводящихся в их службах.
Exception could constitute cases when a person has a diplomatic immunity. Исключения предусмотрены лишь в тех случаях, когда привлекаемое к ответственности лицо обладает дипломатическим иммунитетом.
Governments with jurisdiction over these enterprises are complicit themselves when they do not take remedial measures. Правительства, обладающие юрисдикцией над этими предприятиями, сами становятся соучастниками в случае непринятия ими мер по устранению причин этих нарушений.
Naturally, we may need other practical arrangements when proceeding with inspections. Естественно, может возникнуть необходимость в других практических мерах, когда мы приступим к проведению инспекций.
Data collection began in 1992 when UN forces were deployed in Croatia. Сбор данных начался в 1992 году, когда в Хорватии были развернуты силы ООН.
Problems can occur when inputs from various departments are needed. Могут возникать проблемы в тех случаях, когда требуется участие различных департаментов.
Criminal charges are brought only when the offender contravenes the summary conviction. Уголовные обвинения предъявляются только в случае нарушения преступником приговора, вынесенного в порядке упрощенного судопроизводства.
This applies in particular when extraterritorial asylum takes the form of diplomatic asylum. Так, в частности, обстоит дело, когда внешнее убежище приобретает форму права дипломатического убежища.
Women who lacked assets were at a disadvantage when applying for credit. Женщины, которые не имеют собственности, оказываются в невыгодном положении, когда они обращаются с просьбой о предоставлении кредита.
The Policy Statement establishes a trigger for when data should be collected. В политическом заявлении устанавливается критерий, благодаря которому можно определить необходимость начала сбора таких данных.
Change was always slow when it came to mentalities. В том, что касается менталитета, изменения всегда происходят медленно.
Major gaps occur when resources for some emergencies are insufficient to meet needs. Крупные пробелы возникают в тех случаях, когда ресурсов, выделяемых в связи некоторыми чрезвычайными ситуациями, бывает недостаточно для удовлетворения существующих потребностей.
Traditional survey procedures could therefore be supplemented by alternative modalities when necessary. Поэтому в дополнение к традиционным процедурам проведения обследований можно использовать и альтернативные методы, когда это необходимо.
That could impede a mission just when success appeared within reach. Это обстоятельство может помешать выполнению задачи именно в тот момент, когда успех представляется вполне достижимым.