Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
A major aspect of contract management was to find solutions together with all contracting parties when problems were identified. Один из главных аспектов управления исполнением контрактов заключается в нахождении совместно со всеми договаривающимися сторонами решений для выявленных проблем.
Most of these incidents took place when children were going to or returning from school. Чаще всего такие инциденты имели место, когда дети шли в школу или возвращались из нее.
This was slightly higher than in 2010, when primary commodities represented 77 per cent of total exports. Этот показатель несколько выше, чем в 2010 году, когда сырьевые товары занимали 77 процентов от общего объема экспорта.
The fighting was halted on 27 March when the Government approved its new security plan for the city. Бои прекратились 27 марта, когда правительство утвердило свой новый план обеспечения безопасности в городе.
She noted the need for support from the Council in situations when protecting civilians required bold and swift decisions. Она отметила необходимость оказания Советом поддержки в ситуациях, когда защита гражданских лиц требует принятия смелых и незамедлительных решений.
Different reporting requirements in the resolutions might create uncertainty among States regarding what and when they report to the Committee. Несовпадение требований к отчетности, выдвигаемых в резолюциях, может порождать у государств неопределенность относительно того, о чем и когда они должны сообщать Комитету.
The sanctions regime can be most useful here when the focus of preventative sanctions is specific. Режим санкций может быть наиболее полезен здесь в том случае, когда превентивные санкции сфокусированы на конкретной цели.
UNFICYP urged the relevant authorities on both sides to take prompt action in such instances, including through judicial process when necessary. В таких случаях ВСООНК настоятельно призывала соответствующие ведомства обеих сторон к принятию оперативных мер, в том числе судебно-процессуального характера, когда это было необходимо.
Nevertheless, SPLM/A in Opposition refused to attend multi-stakeholder round-table negotiations when they were reconvened on 20 June. Однако НОДС/АВО в оппозиции отказалось принять участие в многосторонних переговорах за круглым столом, когда они возобновились 20 июня.
It maintains sufficient cash and marketable securities to meet commitments as and when they fall due. В пуле имеется достаточное количество денежных средств и рыночных ценных бумаг для удовлетворения обязательств в момент, когда по ним причитаются платежи.
These procedural steps can only take place when a new Assembly is constituted in Kosovo pursuant to the recent elections. Эти процедурные шаги могут быть предприняты лишь тогда, когда будет сформирована новая скупщина в Косово по результатам последних выборов.
For the present review, recommendations are also addressed to heads of secretariats of MEAs, or to their legislative bodies, when relevant. В рамках настоящего обзора присутствуют также рекомендации, адресованные главам секретариатов МПС или, где требуется, их директивным органам.
UNDP is responsible for providing administrative and reimbursable support services to UNEP, as and when required. В обязанности ПРООН входит оказание ЮНЕП по мере необходимости услуг по административной поддержке с последующим возмещением ее расходов.
Non-proliferation could be ensured only when the same standards were applied to all States. Нераспространение может быть обеспечено только тогда, когда в отношении всех государств применяются одинаковые стандарты.
He recalled the offer by the Non-Proliferation and Disarmament Initiative to provide advice to States upon their request when implementing the additional protocol. Оратор напоминает о предложении в рамках Инициативы в области ядерного разоружения и нераспространения о предоставлении консультаций государствам по их просьбе при осуществлении данного дополнительного протокола.
The Panel contacted the United States to enquire about the allegations and find out when the materiel had been brought into Libya. Группа связалась с Соединенными Штатами, чтобы уточнить высказываемые утверждения и выяснить, когда это имущество было доставлено в Ливию.
In that regard, it should be restated that, when assets are frozen, their ownership does not change. В этой связи следует вновь отметить, что при замораживании активов право собственности на них не передается.
The most serious incidents occurred on 5 January, when a MONUSCO national staff member was shot in Beni by an unidentified man. Наиболее серьезные инциденты произошли 5 января, когда один из национальных сотрудников МООНСДРК был застрелен в Бени неустановленным лицом.
Several disarmament operations, including by force when necessary, were carried out inside the country. Внутри страны было проведено несколько операций по разоружению, в том числе, когда это было необходимо, с применением силы.
UNAMI has proposed that the items be handed over to Kuwait when the two committees on missing property meet. МООНСИ предложила передать эти предметы Кувейту в ходе встречи двух комитетов по вопросам пропавшего имущества.
Representatives were not going to be candid when others were twittering about their remarks almost before they were completed. Представители не будут откровенны, когда другие размещают в Твиттере информацию об их замечаниях еще до того, как они завершены.
These activities were verified by the Joint Mission when the security situation permitted. Эти действия были проверены Совместной миссией, когда это позволила сделать обстановка в плане безопасности.
One focus of this programme is the improvement of decision-making and fostering of policy changes when necessary. Одной из целей этой программы является совершенствование процесса принятия решений и, когда это необходимо, содействие внесению изменений в политику.
This election process has implications for the authority of a President when preparing for the conference at which he/she will preside. Такой избирательный процесс влияет на полномочия Председателя в процессе подготовки к конференции, на которой он/она будет председательствовать.
At current rates, the projected 2013 total amount remains approximately 1,100 metric tons when allowing for bad weather. Если нынешние темпы сохранятся, то с поправкой на неблагоприятные погодные условия можно прогнозировать, что объем оставшихся неуничтоженных боеприпасов в 2013 году составит 1100 метрических тонн.