Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Furthermore, it should be easier to adopt the new framework when times are good - like now, when growth is strong and inflation is low. Более того, принять новую систему гораздо легче в хорошие времена, когда, как сейчас, наблюдается сильный рост и низкий уровень инфляции.
Provision could be made for joint and several liability when several operators were involved or when the damage resulted from more than one activity. Когда существуют различные операторы или ущерб возникает в результате более чем одного вида деятельности, можно было бы установить их солидарную ответственность.
A juvenile's counsel must be present when he is being charged or questioned and when the facts of the case are presented. Предъявление обвинения несовершеннолетнему, его допрос и представление материалов дела происходят только в присутствии его защитника.
This is when patterns of behaviour take root and when lifestyle choices are made, choices that will affect their chances for a long and healthy life. Именно в этом возрасте закладываются модели поведения и определяется образ жизни, причем сделанный выбор повлияет на их возможность жить долгой и здоровой жизнью.
This is true when naturalized persons are given the possibility to retain the previous citizenship, i.e. when dual citizenship is allowed. Это происходит лишь в том случае, если натурализованным гражданам предоставляется возможность сохранить уже имеющееся гражданство, т.е.
Zoning can be effective when enforced, but establishing and enforcing it can be problematic when there are strong economic and political pressures for forest conversion or exploitation. Система районирования может быть эффективной, если она подлежит обязательному использованию, однако ее разработка и применение могут быть связаны с большими трудностями, в особенности в условиях сильного экономического и политического давления в целях конверсии или эксплуатации лесов.
The international community thrives when the rule of law and political power act seamlessly in tandem, not when they collide. Международное сообщество процветает, когда верховенство права и политическая власть согласованно действуют вместе, а не когда они сталкиваются в конфликте.
The practical issue is how and when one can begin to discuss what security arrangements should apply when the transitional Government is in place. На практике, вопрос заключается в том, каким образом и когда можно будет начать обсуждение того, что будет подразумеваться под мерами безопасности после создания переходного правительства.
The changes in relation to confirmation provisions were considered necessary to provide certainty about when native title could continue to exist and when it had been extinguished. Изменения в связи с положениями о подтверждении аннулирования были признаны необходимыми для внесения ясности в отношении того, когда право на владение исконными землями могло существовать и когда оно было аннулировано.
Expulsion is determined by the courts when it is an accessory penalty or when the alien has entered Portugal irregularly (art. 109). Решение о выдворении принимается судебным органом в качестве сопутствующего наказания или в том случае, если иностранец незаконно въехал на национальную территорию (статья 109).
Networks in West Africa moved into other sectors when monitoring was improved in the cocoa sector and internal trafficking rose when border controls were strengthened. Сети в Западной Африке переключились на другие отрасли, когда был улучшен контроль за отраслью какао, и внутренняя торговля детьми возросла, когда были усилены меры по контролю за пересечением границы.
Country offices have frequently reported that joint programmes were most easily identified when practical multi-sectoral approaches were employed to achieve specific development goals, or when they were deployed in common geographical areas. Страновые отделения часто сообщали о том, что осуществление совместных программ на системной основе легче всего обеспечить в тех случаях, когда для достижения конкретных целей в области развития применяются практически многосекторальные подходы или когда такие программы реализуются в одних и тех же географических районах.
Inequality can contribute to social tension when the poorer segments of society feel a sense of deprivation, particularly when it is believed to be unjust. Неравенство может способствовать созданию социальной напряженности, когда бедные слои населения испытывают лишения, особенно в тех случаях, когда они считают это несправедливым.
It has been shown, however, that water-related enterprises, such as agricultural development projects, have a far greater success rate when women are involved than when they are excluded. Вместе с тем опыт показывает, что инициативы, связанные с водными ресурсами, такие как проекты развития сельских районов, осуществляются гораздо более успешно, если женщины привлекаются к ним, а не отстраняются от участия в них.
For the days when the weather does not permit solar cooking or when it is dark, a fuel-efficient stove is used. В те дни, когда погодные условия не позволяют использовать солнечную печь и в темное время суток используется печи на ископаемом топливе.
From reviewing responses to open-ended questions, consideration should be given to when it is appropriate to use technology and when existing manual processes are sufficient to support a country's census. При анализе ответов на не требующие исчерпывающего ответа вопросы необходимо уделять внимание тому, когда целесообразно использовать технологии и в каких случаях существующие процедуры ручной обработки данных являются достаточными для содействия проведению переписи населения в той или иной стране.
In many countries merchandise trade statistics record goods when they cross the border, not when they change ownership. Во многих странах в торговой статистике учитываются товары, когда они пересекают границу, а не тогда, когда они меняют владельца.
These have been most useful when carefully coordinated with the Secretariat and when there is a clear objective. Все они были очень полезными в тех случаях, когда они были тщательно скоординированы с Секретариатом и когда перед ними была четко поставленная цель.
The voluntary contributions' revenue is now recognized when a binding agreement is signed between UNIDO and the donor rather than when the cash is received. Поступления по линии добровольных взносов теперь учитываются в момент подписания имеющего обязательную силу соглашения между ЮНИДО и донором, а не после получения наличности.
Another language of instruction is used when the study content is related to that language or when that is required for the purposes of international exchange programmes. Преподавание на другом языке используется в тех случаях, когда учебный материал связан с этим языком или это необходимо для целей программ международного обмена.
In order to further women's participation in employment, Southern Sudan encourages all employers to practice affirmative action when advertising for jobs and when employing. В целях содействия участию женщин в занятости Южный Судан стимулирует всех работодателей практиковать позитивные действия при размещении объявлений о приеме на работу и трудоустройстве.
This approach may be advantageous when the control measures are complex and detailed and when they vary according to substance or class of substance. Этот подход может быть полезным при сложном и детализированном характере мер регулирования и в том случае, когда они варьируются в зависимости от вещества или класса вещества.
The weight of innovative financing contributions becomes 54 per cent when excluding cash receipts prior to 2006, when GAVI started receiving International Finance Facility for Immunizations contributions. Доля взносов по линии инновационного финансирования достигает 54 процентов, если исключить поступления наличными в период до 2006 года, когда ГАВИ начал получать взносы от Международного механизма финансирования иммунизации.
Staff members facing conflict of interest when engaging in procurement-related activities may, when such conflicts are not properly addressed and managed, compromise or corrupt a procurement exercise. Сотрудники, сталкивающиеся с конфликтом интересов при выполнении функций, связанных с закупочной деятельностью, могут, при отсутствии системы надлежащего рассмотрения и регулирования таких конфликтов, скомпрометировать закупочную операцию или оказаться замешанными в коррупции при ее осуществлении.
I request that statements be limited to three minutes when made in a national capacity and five minutes when made on behalf of a group. Я прошу ораторов ограничиваться тремя минутами при выступлении в своем национальном качестве и пятью минутами, если они выступают от имени групп.