Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Difficulties arise when the borrowing is excessive. Проблемы возникают в тех случаях, когда объем заимствованных средств является чрезмерным.
The judges were appointed for two-year terms but sat only when needed. Судьи, которые входят в их состав, назначаются на двухлетний период, однако они заседают только в случае необходимости.
A collective labour agreement is only binding when it is in written form. Коллективный договор приобретает юридическую силу лишь в том случае, если он составлен в письменном виде.
People fear change when they feel its burdens but not its benefits. Люди относятся к переменам с опасением в тех случаях, когда они чувствуют, что эти перемены несут им не блага, а тяготы.
The principle of collective responsibility cannot apply when it comes to financing. Принцип коллективной ответственности не может применяться в том случае, если речь идет о финансировании.
Such notice of termination takes effect when received. Такое уведомление о расторжении вступает в силу в момент его получения .
Fixed-price contracts are a suitable modality when specifications are adhered to. Контракты с фиксированной ценой представляют собой подходящий механизм в том случае, если соблюдаются разработанные спецификации.
Losses through delays in settlement are exacerbated when currency devaluations occur. Потери в результате задержек в расчетах еще более усугубляются в случае девальвации соответствующих валют.
Inadequacy of resources is one cause of delay when there is delay. Одной из причин задержек в работе Суда, когда такие задержки действительно возникают, является недостаток ресурсов.
Judges were given personal protection as required, including when travelling. В необходимых случаях обеспечивается и личная охрана судей, в том числе в ходе их поездок.
Latvia reaffirmed this when it passed its Citizenship Law. Латвия вновь подтвердила это в тот момент, когда она принимала свой закон о гражданстве.
Cash levels closely track the periods when assessments are made. Динамика объема денежной наличности находится в тесной зависимости от периодов выплаты начисленных взносов.
Respect is when you take our views seriously. Уважение проявляется в том, что вы воспринимаете наше мнение серьезно.
The government ratifies ILO conventions only when it can fully comply. Правительство ратифицирует конвенции МОТ только в тех случаях, когда она выполняет их в полном объеме.
Youth development is triggered when young people fully participate. 5 Улучшение положения молодежи получает новый импульс, когда в этом процессе всесторонне участвует сама молодежь.
The process begins when a country requests UNECE to undertake a review. Этот процесс начинается в тот момент, когда какая-либо страна обращается к ЕЭК ООН с просьбой провести обзор.
These developments require new approaches when formulating their respective mandates. В связи с этими изменениями необходимо разрабатывать новые подходы при определении их соответствующих мандатов.
Marriage is effective when it has gone through legal procedures. Брак действителен в тех случаях, когда он заключен с использованием юридических процедур.
Connecting and disconnecting shall not be possible except when the sockets are not live. Соединение и отсоединение должны быть возможны только в том случае, когда штепсельные розетки не находятся под напряжением.
Tell-tales and indicators need not be visible or recognisable when not activated. В тех случаях, когда контрольные сигналы и указатели не приведены в действие, не требуется обеспечение их видимости или распознаваемости.
Relatives encounter many problems when trying to arrange visits to prisoners. Семьи сталкиваются с многочисленными трудностями в плане организации свиданий со своими близкими, лишенными свободы.
The lessons learned through this experience may prove useful when mainstreaming gender. Уроки, извлеченные из этого опыта, могут оказаться полезными в деле интеграции гендерной проблематики.
Obligations arising from these conventions reinforce and complement each other when properly read together. Обязательства по этим конвенциям усиливают и дополняют друг друга, если их рассматривать надлежащим образом в совокупности.
These differences impact when royalties are "earned". Эти различия проявляются в момент "начисления" или "признания" причитающихся лицензионных платежей.
She resigned from Parliament when re-elected as Ombudsperson in January 2007. Она подала в отставку с поста депутата парламента при повторном избрании в качестве Омбудсмена в январе 2007 года10.