Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
It also requires the engagement of the international community through assistance or through action, when States manifestly fail to protect their populations. Это также требует участия международного сообщества, проявляющегося в оказании помощи или принятии мер в тех случаях, когда государства явно не способны защитить свое население.
The treaties also set out criteria to guide States parties when voting for members. В договорах также установлены критерии, определяющие для государств-членов процедуру голосования.
The proposal is that treaty bodies be encouraged to work in double chambers or two working groups when possible. Согласно этому предложению, необходимо поощрять договорные органы к проведению сдвоенных заседаний или к работе в двух рабочих группах, когда это возможно.
Integrity measures are necessary in all instances when the United Nations cooperates with stakeholders, including the private sector. Меры по обеспечению добросовестности необходимы во всех случаях сотрудничества Организации Объединенных Наций с заинтересованными структурами, в том числе из частного сектора.
The Special Adviser continued the established practice of meeting with members of the country team when visiting Myanmar. Специальный советник продолжил сложившуюся практику встречаться с членами страновой группы во время его визитов в Мьянму.
The Panel, when first established, was composed of four members and based in Addis Ababa. В момент создания Группы в ее состав входили четыре человека и она базировалась в Аддис-Абебе.
It is also provides support to Red Zone missions with other close protection teams when required. Помимо этого она также по мере необходимости оказывает поддержку в ходе выполнения задач в «красной зоне» в сотрудничестве с другими группами личной охраны.
Those penalties are doubled when the infraction is committed with the aim of triggering hatred or disdain between citizens. Указанные наказания удваиваются в том случае, если такое противоправное действие совершается с целью вызвать ненависть или неуважение среди граждан.
The inspector then determines how lots presented comply with the information in these documents when compared to the grade standard. После этого инспектор определяет, в какой мере представленные партии соответствуют информации в этих документах.
This modified wording, when existing, has been placed in the right hand column. Эти описания, с внесенными изменениями, располагаются в правой колонке таблицы.
Gender-responsive planning frameworks serve as strategic tools for women's empowerment and rights in post-conflict contexts only when they are supported by adequate budgets. Обеспечивающие учет гендерных факторов принципы планирования служат стратегическим инструментом расширения возможностей женщин и обеспечения их прав в постконфликтных условиях лишь в сочетании с выделением адекватных бюджетных средств.
The Special Rapporteur welcomes initiatives taken by some States to monitor the web pages of extremist groups and close them down when necessary. Специальный докладчик приветствует осуществляемые некоторыми государствами инициативы по мониторингу веб-страниц экстремистских групп и, в случае необходимости, по их закрытию.
Development thought has progressed significantly since the days when development was considered to be merely a matter of economic growth. З. С того момента, как развитие считалось исключительно вопросом экономического роста, в теории развития достигнут существенный прогресс.
Much can be done to improve burden-sharing by making more strategic decisions about where staff move to when they move geographically. Принимая более стратегические решения, касающиеся определения мест службы сотрудников в процессе их географического перемещения, можно многое сделать для оптимизации распределения бремени.
The job network boards would, when deciding among equally qualified candidates, take into account departmental geographical representation targets and performance. При принятии решений в отношении кандидатов с одинаковым уровнем квалификации советы профессиональных сетей будут учитывать целевые показатели департаментов области географического распределения персонала и эффективность их работы в этой области.
A culture of secrecy is acceptable only in very exceptional cases, when confidentiality may be essential for the effectiveness of their work. Секретность приемлема только в самых исключительных случаях, когда конфиденциальность может быть необходима для обеспечения эффективности их работы.
The Inspectors asked the organizations to indicate how much notice was required when requesting the LS option for home leave travel. Инспекторы предложили организациям указать, за какое время должны подаваться уведомления в случае подачи заявления о предоставлении ЕВ для поездки в отпуск на родину.
There may be times when the parties will be unable to resolve implementation issues bilaterally. Возможно, что на определенном этапе стороны будут не в состоянии решать вопросы осуществления на двусторонней основе.
Several Kenyan intelligence agencies confirmed that those individuals were members of Al-Shabaab and supported Mr. Mukulu and his family when in Nairobi. Несколько кенийских спецслужб подтвердили, что эти люди являются членами Аш-Шабааб и предоставляют поддержку г-ну Мукулу и членам его семьи во время их пребывания в Найроби.
In the context of the continuing combat, women and children are further at risk in conflict areas or when displaced. В условиях продолжающихся боевых столкновений женщины и дети находятся в еще большей опасности в зонах конфликта и в процессе перемещения.
Since mid-January, when the rebel military offensive began, the humanitarian situation in the country has gradually deteriorated. С середины января, когда началось наступление повстанческих сил, гуманитарная ситуация в стране постепенно ухудшилась.
The total number of security incidents was slightly down when compared to the same period in 2011. Общее число инцидентов в сфере безопасности было незначительно ниже по сравнению с аналогичным периодом 2011 года.
Their suffering is compounded when they are ignored or marginalized in peace processes. Их страдания усугубляются, когда их судьба игнорируется в ходе мирных процессов, а сами женщины отстраняются от участия в них.
That was our hope when, in December 2010, we welcomed the creation of the monitoring, analysis and reporting arrangements. Приветствуя в декабре 2010 года создание механизмов контроля, анализа и отчетности, мы надеялись добиться именно этого.
The day will come when that country's civil and military authorities will have to answer for their actions in court. Наступит день, когда гражданским и военным властям этой страны придется ответить за свои действия в суде.