Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
From a regional perspective, the monitoring of national statistical capacity development is relevant only when common and comparable indicators are used across countries. С точки зрения региональной перспективы мониторинг процесса укрепления национального статистического потенциала имеет значение только в том случае, если для сравнений между странами используются общие и поддающиеся сопоставлению показатели.
Even when vital statistics are available, they are often not adequately used to guide decision-making. Даже в тех случаях, когда статистика естественного движения населения есть, то ее используют не в той мере, в какой было бы достаточно для принятия решений.
Access to higher education was very limited until 2005, when Djibouti's first university opened. Что касается высшего образования, то доступ к нему был крайне ограничен вплоть до 2005 года, когда в Джибути открылся первый университет.
The Premier of Greenland and Cabinet Ministers promote indigenous rights when participating in international meetings. Премьер-министр Гренландии и министры-члены кабинета пропагандируют права коренных народов, когда они участвуют в международных встречах.
Those challenges are compounded when indigenous women and girls lack education or have low literacy rates. Эти трудности усугубляются в том случае, когда принадлежащие к коренным народам женщины и девочки не имеют образования или являются малограмотными.
It also promotes development for women in prisons so that they can lead more productive lives when they return to civil society. Она содействует также развитию женщин в тюрьмах, с тем чтобы они могли вести более продуктивную жизнь по возвращении в гражданское общество.
However, when there is low growth it can heighten tensions within the labour market and instead become a demographic burden. Однако в условиях слабого экономического роста такое изменение может усилить давление на рынке труда и, наоборот, обернуться дополнительным демографическим бременем.
Productive capacities develop when a country's ability to efficiently and competitively produce a broader range of higher value added goods and services increases. Укрепление производственного потенциала происходит в условиях расширения возможностей страны эффективно и на конкурентной основе производить более широкий ассортимент товаров и услуг с более высокой степенью добавленной стоимости.
The sustainable development agenda and goals, when agreed, should apply to all countries. Повестка дня и цели в области устойчивого развития, когда они будут согласованы, должны распространяться на все страны.
It was also a time when expectations about future trends in official development assistance were grim. Выдвигавшиеся тогда прогнозы тенденций в области оказания официальной помощи в целях развития были пессимистичными.
This is also important when processes within tax administrations are becoming increasingly information technology-based. Это также важно тогда, когда интенсивность использования компьютерных технологий в налоговых органах растет.
This will also ensure greater country ownership and avoid interference when multiple actors engage in mutual accountability. Это позволит также обеспечить большую ответственность стран и избежать дублирования в случае участия нескольких субъектов во взаимной подотчетности.
Sustainable and equitable economic growth can be achieved only when the importance of economic empowerment of women is fully recognized. Поступательный и справедливый экономический рост может быть достигнут лишь в том случае, если будет полностью признана важность расширения экономических прав и возможностей женщин.
The Senior Management Group normally meets every two weeks when the Secretary-General is at Headquarters. Как правило, Группа старших руководителей проводит заседания раз в две недели, во время присутствия Генерального секретаря в Центральных учреждениях.
The Policy Committee meets on a weekly basis when the Secretary-General is at Headquarters. Заседания Комитета по вопросам политики проводятся еженедельно, во время присутствия Генерального секретаря в Центральных учреждениях.
Several legal instruments guarantee that the consent of both parties is required when entering into marriage. Ряд правовых документов обеспечивают наличие согласия обеих сторон при вступлении в брак.
The Government will consult the rural and general community at large as appropriate when specific proposals are drawn up. Правительство намеревается в случае необходимости проконсультироваться с сельскими общинами и общественностью в целом, когда будут готовиться конкретные предложения.
Note: Except when indicated in the table above, differences between amount pledged and pledge collected result from exchange rate fluctuations. Примечание: За исключением случаев, указанных в таблице выше, разница между объявленными и полученными взносами обусловлена колебаниями обменного курса.
The Office gives advice when staff members and other personnel approach the Office. Бюро предоставляет консультативные услуги в случае обращения штатных сотрудников или другого персонала.
The Office reviewed the statements and, when necessary, provided advice to mitigate or avoid conflicts of interest. Бюро проанализировало декларации, и в случаях, когда это было необходимо, провело консультации, касающиеся возможностей смягчения последствий конфликта интересов или его предупреждения.
UNDP is highly relevant and adds value when it takes on a development role to strengthen electoral processes. Значимость и ценность деятельности ПРООН существенно возрастает в тех случаях, когда ей удается совмещать укрепление избирательных процессов с оказанием содействия в области развития.
UNDP is most effective when its assistance is grounded in the normative United Nations values for democratic development. Помощь ПРООН наиболее эффективна в тех случаях, когда в ее основе лежат нормативные ценности Организации Объединенных Наций в сфере демократического развития.
UNDP recognizes the challenges of extrapolating evaluation results when sample size is small compared to country coverage in the large portfolio of vertical funds. ПРООН осознает существование проблем, возникающих при экстраполяции результатов оценки в случае небольшого размера выборки по сравнению с охватом стран в крупных портфелях проектов вертикальных фондов.
Those developments highlight the need to consider the socio-economic, political and environmental dimensions of the food security question when building mitigation capacities to increase resilience. Эти явления свидетельствуют о необходимости рассмотрения социально-экономического, политического и экологического измерений проблемы продовольственной безопасности при создании потенциала для смягчения последствий в целях повышения способности противостояния.
The wide scope of UNDP activity constitutes a weakness when resources are spread too thinly. Однако такой широкий спектр деятельности ПРООН превращается в проблему, когда необходимо распределять ограниченный объем ресурсов на значительное число потребностей.