Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
He indicated that IASB allowed longer exposure and transition periods when it issued standards with a view to providing more time for countries to translate its documents. Он отметил, что МССУ предусматривает более длительные периоды изучения и перехода, когда он публикует свои стандарты, в целях предоставления странам большего времени для перевода его документов.
She believed that there was an extra dimension to the Report on the Observance of Standards and Codes programme when compared to the ADT. По ее мнению, программа докладов о соблюдении стандартов и кодексов имеет дополнительное измерение в сопоставлении с ИРУ.
The aim is to assist people when they most need relief or protection. Цель состоит в том, чтобы помочь людям, когда те больше всего нуждаются в помощи или защите.
Therefore, most recommendations, even when they did not explicitly say so, concerned the criminal liability of legal persons. Поэтому большинство рекомендаций - даже если в них прямо не говорилось об этом - касались уголовной ответственности юридических лиц.
For facilitating expeditious replies, it was recommended that the requesting State clearly express the urgency of a request when considered necessary. Для обеспечения более оперативного рассмотрения просьб запрашивающим государствам было рекомендовано при необходимости ясно указывать в просьбе на степень ее срочности.
Where feasible, technical assistance needs identified in country review reports were taken into account when developing new activities and projects. Где это возможно, потребности в технической помощи, определенные в обзорных страновых докладах, были приняты во внимание при разработке новых мероприятий и проектов.
The Convention was used as a legal basis by some States when there was no applicable domestic legislation. Некоторые государства используют в качестве правовой основы Конвенцию, если действующего национального законодательства по этому вопросу нет.
However, domestic legislation only applies when no applicable international instrument provides for a lower minimum sentence. Однако внутреннее законодательство применяется лишь в тех случаях, когда ни одно из применимых международных документов не предусматривает более мягкого минимального наказания.
Canada therefore made a reservation in relation to article 20 when ratifying the Convention. В этой связи при ратификации Конвенции Канада сделала оговорку в отношении статьи 20.
Preparation of a criminal offence is subject to a penalty only when the law so provides. Приготовление к совершению уголовного преступления влечет за собой наказание только в тех случаях, когда это предусмотрено законом.
Bank secrecy and fiscal matters, when relating to acts of corruption, are not grounds to deny an MLA request. Банковская тайна и налоговые вопросы в случаях, имеющих отношение к коррупции, не являются основанием для отказа в оказании ВПП.
The same information can be used as intelligence or evidence when investigating and prosecuting a public official for corruption. Эта же информация может быть использована в оперативных целях или в целях доказывания при расследовании и преследовании публичного должностного лица за совершение коррупционных деяний.
The panellist from Brazil gave an overview of the practical problems countries faced when bringing corruption cases to foreign courts. Участник дискуссионной группы из Бразилии выступил с обзором проблем, с которыми страны сталкиваются на практике при возбуждении дел о коррупции в иностранных судах.
In most cases, the body given the oversight role was also entrusted with enforcement when violations were detected. В большинстве случаев соответствующему надзорному органу поручено также обеспечивать исполнение правил при обнаружении нарушений.
The Office is likewise the body responsible for advising the Directorate of the Federal Penitentiary System when critical situations arise in federal prisons. КОИЦ также является учреждением, отвечающим за предоставление консультаций Управлению федеральной уголовно-исполнительной системы в случаях критических ситуаций в федеральных исправительных учреждениях.
It makes use of these instruments only when given reason to believe that minimum standards are not met. Это оборудование используется им только при возникновении подозрений в несоблюдении стандартов.
Even in cases when traces of violence had been registered, these were not described in sufficient detail and could not be used as evidence. Следы насилия даже тогда, когда они регистрируются, не описываются достаточно подробно и не могут использоваться в качестве доказательства.
Most persons in pre-trial detention do not know when they will be brought before a judge. Большинство лиц, подвергнутых предварительному заключению, не знали дату их доставки в суд.
More specific actions taken when use have occurred since entry into force include: Более конкретные действия, предпринятые в случаях применения за период после вступления в силу, включают следующее:
One day when she was working there, a truck suddenly drove into the shop. Однажды во время ее работы в магазин внезапно въехал грузовик.
This conclusion does not change when reading this provision in conjunction with a substantive right. И этот вывод не претерпевает изменений при рассмотрении этого положения в сочетании с тем или иным предметным правом.
There are no significant changes in the figures when compared with those provided in last year's note to the Commission. По сравнению с показателями, приведенными в прошлогодней записке для Комиссии, существенных изменений не произошло.
UNCAC came into force after the issue of the PFIPs Instruments and so was not taken into account when the latter were drafted. КПК ООН вступила в силу после опубликования документов по ПИФЧИ и поэтому не учитывалась при их разработке.
Problems would also arise, the court said, when two or more applications for recognition were filed at different times. По словам суда, в случае подачи двух или нескольких ходатайств в разные сроки могут возникнуть проблемы.
The court said that Chapter 15 made no exception to recognition when a debtor's assets were fully secured. Суд отметил, что в главе 15 не предусмотрено исключений на случай, когда активы должника полностью обременены.