ANC had increased again when air pollution abatement policies were implemented (from the 1990s). |
КНС вновь повысилась в результате реализации программ по борьбе с загрязнением воздуха (начиная с 1990-х годов). |
Parliament has a quorum when at least two thirds of the members of present. |
Для кворума в парламенте требуется присутствие не менее двух третей его членов. |
It is essential that knowledge of the importance of factors which, when combined, provide us with the environmental conditions we depend on. |
Совершенно необходимо сознавать важность факторов, которые в совокупности обеспечивают для нас экологические условия, от которых мы зависим. |
The meeting cautioned, however, against the risks of low data quality when international standards are not applied. |
Вместе с тем участники предупредили о рисках получения данных низкого качества в случае неприменения международных стандартов. |
This should greatly expand intelligence at local levels on what they will be facing when enumeration begins. |
Это должно в значительной степени расширить на местном уровне знания о тех проблемах, с которыми придется столкнуться в ходе регистрации. |
This test also measured results when using two different wording for the wave 1 letter. |
Данная пробная перепись также позволила измерить результаты использования двух разных формулировок писем, направляемых в ходе первой волны. |
Because it tends to be cleaner, it also facilitates coding and editing operations when required. |
Более четкое оформление также упрощает операции по кодированию и редактированию в случаях, когда в этом возникает необходимость. |
German representatives were also given the possibility of participating in the French local committees when the issue could involve them. |
Возможность участия в работе французских местных комитетов была предоставлена и германским представителям, когда обсуждаемый вопрос мог их касаться. |
(b) Develop multi-pollutant approaches when continuing work on nitrogen emission abatement from agricultural sources; |
Ь) будет в процессе дальнейшей работы, направленной на сокращение выбросов азота из сельскохозяйственных источников, разрабатывать подходы, учитывающие многообразие загрязнителей; |
Any further work should be organized under ad hoc groups when needs arise. |
Любую дальнейшую работу следует организовывать при возникновении такой необходимости в рамках специальных групп. |
The 2005 emission data is provisional and will be updated by the Parties when better information becomes available in later years. |
Данные о выбросах за 2005 год носят предварительный характер и будут обновляться Сторонами по мере получения более качественной информации в последующие годы. |
But when converted to euros, the loss of tomato production is significant (table 1). |
При пересчете в евро потери урожая томатов выглядят значительными (таблица 1). |
Maps showed significant decreases of impacts when air pollutant emissions declined (figure 11). |
Карты свидетельствуют о значительном снижении воздействия в случае сокращения выбросов загрязнителей воздуха (диаграмма 11). |
The Community nursing homes offer free medical care, when needed. |
Дома престарелых в общинах предлагают бесплатную медицинскую помощь, когда это необходимо. |
The rights of the patient must be protected when health services and measures are carried out. |
При оказании услуг и проведении мероприятий в сфере здравоохранения права пациента должны защищаться. |
ALDEC records show that the large majority of participants as from 2001 when statistics were disaggregated are women. |
Данные, представленные ЦПВНДО, показывают, что значительное большинство слушателей - женщины начиная с 2001 года, когда статистические данные стали даваться в разбивке по полу. |
Seychelles joined the international scene in 1979 when the National Olympic Committee was formed. |
Сейшельские Острова вышли на международную арену в 1979 году, когда был сформирован Национальный олимпийский комитет. |
The children of refugees are paid the costs of accommodation in student boarding homes from the budget when necessary. |
В случае необходимости детям беженцев покрываются расходы на проживание в студенческих общежитиях из бюджетных средств. |
The Department's services include free legal assistance, when necessary, with applications to the courts. |
Услуги, оказываемые этой структурой, включают в себя бесплатную юридическую помощь при обращении в суд, если это необходимо. |
The ratings and comments were considered when the Unit drafted the 2012 programme of work at its winter session. |
Оценки и замечания были рассмотрены Группой при подготовке программы работы на 2012 год в ходе ее зимней сессии. |
As mentioned in paragraph 3 above, there has been one occasion when an Acting Director-General was appointed. |
Как уже упоминалось в пункте 3 выше, исполняющий обязанности Генерального директора однажды уже назначался. |
It should aim to apply sustainability concepts and maintain a low environmental footprint when helping developing countries advance their development objectives. |
При оказании помощи развивающимся странам в достижении целей в области развития она должна стремиться к распространению концепций устойчивого развития и низкого воздействия на экологию. |
Computer simulations of flow distributions when operating the capture system were carried out and were presented in the report. |
Были проведены компьютерные имитации рассечения потоков при эксплуатации системы захвата, и их результаты представлены в отчете. |
This could also reduce the needs for external consultancies when internal expertise would be made available by alleviating administrative work. |
Это могло бы также уменьшить потребности в привлечении внешних консультантов в случаях, когда благодаря уменьшению бремени административных функций можно было бы задействовать штатных сотрудников. |
These guiding principles are not universal, but they entail several issues that should probably be considered when preparing strategic plans. |
Эти руководящие принципы не являются универсальными, но они затрагивают несколько вопросов, которые, видимо, следует учитывать в ходе работы над стратегическими планами. |