When you called back in June from the hospital, when you... |
Когда ты в июне позвонила из больницы, когда ты... |
When little biographical information is provided about the individual, difficulties arise when it comes to checking the names. |
Трудности возникают в момент проверки информации, когда имеются незначительные биографические данные в отношении каких-либо лиц. |
When we look at a document, particularly when it has more than four pages, we skip the documents. |
Когда мы смотрим на документ, в частности если он насчитывает более четырех страниц, мы документы проскакиваем. |
When a restriction was imposed, several respondents cited the case when victims or other third parties could be endangered with offender access. |
В отношении наложения таких ограничений несколько респондентов упоминали о ситуации, в которой потерпевшие или другие третьи лица могут подвергаться опасности в результате доступа правонарушителя к делу. |
Landing Sites - When readers find the blog through the search engine automatically when you display the keywords related to the log. |
Посадки - Когда читателям найти в блоге через механизм поиска автоматически при отображении ключевые слова, связанные в журнал. |
When he suddenly disappeared during battle, she was present when Galvanax made off with Brody. |
Когда он внезапно исчез во время битвы, она присутствовала, когда Галванакс взял Броди в плен. |
When our foot is in the air, when we are about to take a step. |
Поэтому наши ноги сейчас в воздухе, где мы пытаемся найти точку опоры. |
When he grieves, when he is hurting... LORNE: Her heart breaks for you. |
Когда он в горе, когда ему больно... ее сердце разбивается для тебя. |
When you dream and when your nightmares are at their strongest. |
Когда ты спишь, и твои кошмары в самом разгаре. |
When that social worker put this little baby in my arms, when I looked down at my Maggie... |
Когда соцработник передал эту малышку в мои руки, когда я взглянула на мою Мэгги... |
When they found Jessica, she said well, the baby had been fine when she left. |
Когда они нашли Джессику, она сказала, что когда уходила, с ребенком всё было в порядке. |
When a woman puts on an engagement ring, it's like when Bilbo Baggins wears the One Ring in The Hobbit. |
Когда женщины надевают помолвочное кольцо, это как когда Бильбо Беггинс надевает Кольцо в Хоббите. |
When we were kids, your grandpa would take your dad out there when he was in trouble. |
Когда мы были маленькими, твой дед выводил туда твоего отца, когда он влипал в неприятности. |
When I am backed into a corner, that is when I come alive. |
Когда меня загоняют в угол, я оживаю. |
When I first met Jimmy, it was during a period when I tried to split up with Erskine. |
Когда я впервые встретил Джимми, это было в период когда я попытался разделиться с Эрскин. |
When laws provide criteria for ownership, even when women qualify titles are often given to men. |
Если в законах предусматриваются критерии владения имуществом, то даже тогда, когда женщины отвечают всем требованиям, правовые титулы обычно достаются мужчинам. |
When packages are to be carried refrigerated, the functioning of the cooling chain shall be ensured when unloading or during storage. |
Если упаковки должны перевозиться в охлажденном состоянии, то при разгрузке или хранении необходимо обеспечить беспрерывность работы холодильной цепи. |
When older people lack access to a pension, they usually depend on family when they can no longer support themselves. |
Когда пожилые люди не имеют доступа к пенсии, они, как правило, впадают в зависимость от семьи, когда оказываются не в состоянии сами содержать себя. |
When using overpacks, these shall be marked in the same way, except when the inscription remains visible. |
В случае использования транспортных пакетов они должны маркироваться таким же образом, если надпись на таре не видна. |
When I was studying in Dubrovnik, l always dreaded when we had to clean the patients. |
Учась в Дубровнике, я всегда боялась, когда нам приходилось мыть пациентов. |
These recommendations will be provided to new candidates when necessary, in order to assist them in preparing their applications. |
Эти рекомендации будут представляться новым кандидатам в соответствующих случаях в целях оказания им помощи в подготовке их заявлений о вступлении в число участников. |
A discussion was held on the need to protect informants, including whistle-blowers, when dealing with complaints, inspections and sanctions. |
В связи с вопросами о жалобах, инспекциях и санкциях была обсуждена необходимость защиты информаторов, включая осведомителей. |
Furthermore, the Department should recognize the lead role of the country team in such cooperation, when appropriate. |
Помимо этого, Департаменту, в соответствующих случаях, следует признавать ведущую роль страновой группы в вопросах сотрудничества. |
The lack of local knowledge or experience to recognize when situations may be dangerous will put him at risk. |
Недостаточное знание местных реалий и отсутствие местного опыта, чтобы понять, когда та или иная ситуация может представлять угрозу, поставят его в опасное положение. |
The Committee shall hold closed meetings when examining communications received under the present Protocol. |
Комитет проводит закрытые заседания при рассмотрении сообщений, полученных в соответствии с настоящим Протоколом. |