Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Investigations of government entities, when they are partners, remain a challenge. Расследования в отношении государственных учреждений, работающих в качестве партнеров, по-прежнему сопряжены с трудностями.
This roster can then be tapped into in a period of crisis when UNDP needs to respond swiftly. Впоследствии этот реестр можно использовать в кризисных ситуациях, когда ПРООН необходимо обеспечить оперативное реагирование.
The Working Group also decided that the note by the Secretariat should indicate when authors of communications are represented by counsel. Рабочая группа постановила также, что в записке секретариата следует указывать, когда авторы сообщений представлены адвокатом.
The Joint Inspection Unit recommends the solution when more than 85 per cent of expenditures occur in local currencies. Объединенная инспекционная группа рекомендует использовать рассматриваемый вариант, когда в местной валюте производятся более 85 процентов расходов.
Adjustments to the annual contribution may be admitted only when the council considers them necessary. Корректировки ставки годового взноса допускаются лишь в случае, если Совет сочтет их необходимыми.
Everything in the world has value of its own when it serves the human, the most dignified and valuable being. Все, что в мире, имеет свою ценность лишь в том случае, когда оно служит воспитанию из человека достойного, бесценного существа и оно постановлено ему на службу.
It is in 1983 when the slavery was officially abolished on the earth. На Земле в 1983 г. официально провозглашена отмена рабовладельческого строя.
His request to attend the court hearing of 17 September 2001, when the comments on the transcript were examined, disappeared. Его просьба принять участие в судебном заседании 17 сентября 2001 года, когда рассматривались замечания по протоколу, исчезла.
This is particularly relevant when the manufacturing process does not use techniques aiming at reducing the by-production of HCBD. Это отчасти актуально в случаях, когда в процессе изготовления не используются способы, направленные на сокращение побочного производства ГХБД.
The Audit Unit became functional in March 2012 when two posts were encumbered. Группа по вопросам ревизии приступила к работе в марте 2012 года, когда были заполнены две должности.
In addition, the Third Committee has made significant advances in strengthening the rule of law when considering specific human rights issues. Кроме того, Третий комитет добился значительных успехов в укреплении верховенства права и рассмотрении конкретных вопросов прав человека.
The mission will continue to work with UNMISS in the sharing of aircraft, when and as necessary. В случае необходимости миссия будет продолжать сотрудничать с МООНЮС по линии совместного использования средств авиации.
Missions also face challenges when they require rapid reinforcement to meet a major operational challenge or due to an unanticipated deterioration in the security environment. Кроме того, миссии сталкиваются с трудностями, когда им необходимо срочно получить подкрепление для выполнения серьезной оперативной задачи или когда обстановка в плане безопасности внезапно ухудшается.
It further requested the Secretary-General to provide justification when deployment of government-provided personnel was envisaged beyond one year. Она также просила Генерального секретаря представлять обоснование в тех случаях, когда использовать персонал, предоставляемый правительствами, предусматривается в течение периода, превышающего один год.
The nationalization of encumbered international posts will occur when staff members resign, retire or are reassigned. Преобразование в национальные уже заполненных международных должностей будет происходить по мере выхода таких сотрудников в отставку, их увольнения или перевода.
The interaction of these different factors will be important when considering property management in the long term. Вся совокупность этих различных факторов будет иметь большое значение при рассмотрении вопросов управления объектами недвижимости в долгосрочной перспективе.
Plans are being put in place to join the worldwide fibre-optic network when that capability is brought ashore in Mogadishu. Идет разработка планов подключения к глобальной оптоволоконной сети, когда в Могадишо будут созданы необходимые для этого технические условия.
The team also monitors holdings and takes action when excess stocks are identified. Эта группа также отслеживает объемы запасов и принимает необходимые меры в случае выявления излишков.
It was a very rare and exceptional case when a participant in the hostage crisis sought to come to the United States. Чтобы участник кризиса с заложниками стремился приехать в Соединенные Штаты - это случай очень редкий, исключительный.
In that regard, additional staff are being deployed to those locations, with a surge capacity when needed. Поэтому в данные центры будут направлены дополнительные сотрудники, а также будет предусмотрена возможность экстренного выделения дополнительных ресурсов.
Many Governments in the global South are increasingly taking a stronger lead when responding to disasters and the needs of their people. Правительства многих стран глобального Юга все чаще берут на себя активную ведущую роль в усилиях по реагированию на бедствия и потребности своего населения.
Thus, harmonization is not an easy alternative when it comes to trade facilitation between sovereign states. Таким образом, согласование нельзя назвать легко осуществимой альтернативой в рамках упрощения процедур торговли между суверенными государствами.
At the same time, Governments should take into consideration the limited capacity of small and medium-sized enterprises when detailing reporting requirements. В то же время при разработке подробных требований в плане отчетности правительства должны учитывать ограниченность возможностей малых и средних предприятий.
Business enterprises could be asked to share experiences and best practices when States develop support services. Предприятиям можно было бы предложить обмениваться с государствами опытом и передовыми методами при разработке последними мероприятий по оказанию услуг в плане поддержки.
The Working Group is committed to fostering those exchanges by providing a platform for exchange and contributing to discussions when it is invited. Рабочая группа готова содействовать таким обменам, предоставляя платформу для обмена мнениями и участвуя в обсуждениях, когда ей это предлагается.