Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
However, there may be significant advantages even when electronic means are optional. Тем не менее существенные преимущества могут быть обеспечены даже в том случае, если электронные средства можно использовать на факультативной основе.
A number of forensic problems must be confronted when investigating computer-related crime. При расследовании преступлений, связанных с использованием компьютеров, возникает ряд проблем в сфере судебной экспертизы.
This is especially true when choosing sampling containers. Особое значение эти соображения имеют в процессе выбора контейнеров для отбора проб.
They generally agreed that follow-up was most successful when processes were precise and conducted effectively. Они в целом согласились в том, что последующие меры имеют наибольший успех тогда, когда действия являются конкретными и эффективными.
The health insurance reserve funds also serve to meet unanticipated catastrophic claim requirements, when needed. Резервы средств на медицинское страхование, при необходимости, используются также для покрытия потребностей в ресурсах на оплату страховых требований в связи с непредвиденными катастрофами.
But no State can work in isolation when it comes to our oceans. Однако ни одно государство не может действовать в одиночку, когда речь идет о наших океанах.
Involve and consult with human rights defenders when carrying out country assessments. В ходе изучения обстановки в стране привлекать к этой работе правозащитников и консультироваться с ними.
Risks can best be managed when business operators, governmental authorities and other stakeholders work together effectively. Наиболее эффективно управлять рисками можно в тех случаях, когда бизнес-операторы, государственные органы и другие заинтересованные стороны эффективно взаимодействуют друг с другом.
These batteries loosely lie in packagings when transported for recycling. В процессе их перевозки для целей переработки эти батареи ничем не закреплены в таре.
Some inquired how protection requests were handled when not covered by the whistle-blower policy. Некоторые делегации поинтересовались тем, как рассматриваются просьбы о предоставлении защиты в тех случаях, когда они не охватываются политикой защиты от преследования.
The legislature takes into consideration gender mainstreaming when enacting new laws. При этом законодательные органы исходят из необходимости учета гендерных аспектов при введении в действие новых законов.
However, when available, the results of such studies provide valuable information. В то же время результаты таких исследований, когда они имеются, являются источником ценной информации.
Consultancy expenditures are incurred when the secretariat needs to consult experts in specific fields. Расходы на оплату услуг консультантов возникают в том случае, когда секретариату необходимо проконсультироваться с экспертами по конкретным вопросам.
Adhere to certain requirements when exporting to non-Parties, i.e. Остаются приверженными определенным требованиям, если экспортируют в страны, не являющиеся Сторонами, т.е.
Societies flourish when all voices are heard, when all opinions are considered; when all citizens participate; and when the talent that exists in all communities is enabled to contribute to political institutions. Процветание общества возможно только в том случае, если все голоса услышаны, если все мнения учтены; если все граждане участвуют в его жизни; и если позитивный потенциал, существующий во всех общинах, используется в работе политических институтов.
Current deadlines are largely inadequate, particularly when combined with poor access to information. Установленные в настоящее время сроки в своем большинстве являются неадекватными, в особенности в сочетании с неэффективным доступом к информации.
Indigenous groups also face important challenges when accessing education. Коренные народы также сталкиваются в доступе к образованию с серьезными проблемами.
Controlled deliveries were used when drugs were being smuggled across several countries. Контролируемые поставки используются в тех случаях, когда наркотики провозятся контрабандным путем через территорию нескольких стран.
They require sustained action, particularly when the Parliament has a say. Для этого необходимы неустанные усилия, особенно в тех случаях, когда в решении вопросов принимает участие парламент.
These requirements were described in the questionnaire when consulting the various potential locations. Все эти требования были отражены в вопроснике, который использовался во время проведения консультаций относительно различных мест возможного размещения механизма/ механизмов.
This instrument can do its job only when clearly defined. Этот инструмент может быть эффективным лишь в том случае, если ему будет дано четкое определение.
Even when girls are enrolled, discriminatory attitudes prevail. Даже в тех случаях, когда девушек зачисляют в школу, наблюдается сохранение применяемой в их отношении дискриминационной практики.
Discrimination and violence against girls will end when Governments and their citizens address gender inequality. С дискриминацией и насилием в отношении девочек будет покончено только тогда, когда правительства и граждане их стран займутся решением проблемы гендерного неравенства.
The same applies when calculations are made according to 6.8.2.1.19. То же самое применимо при расчетах, производимых в соответствии с пунктом 6.8.2.1.19.
One challenge identified in this context was determining when to intervene. Одна из проблем, отмеченных в этой связи, заключается в определении того, когда необходимо принять меры.