Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
You loved it when it came out. Тебе же понравился фильм, когда он вышел в прокат.
Reminds me of when I taught high school. Это напомнило мне время, когда я училась в старших классах.
Except when we were going uphill. За исключением случаев, когда ехали в гору.
Many people claimed persecution when they had lost legitimacy or acceptance in their field. Многие люди заявляют об их преследовании, когда они утрачивают легитимность или не находят признания в своей области.
They also faced particular hardship when applying for settlement status. Они также сталкиваются с серьезными затруднениями, когда ходатайствуют о предоставлении им статуса лиц, постоянно проживающих в стране.
Finally, the FTC issues press releases when appropriate. В заключение следует упомянуть о том, что, по мере необходимости, КДТ выпускает пресс-релизы.
Update the BAT/BEP document as and when necessary. Обновлять документ по НИМ/НПД по мере и в случае необходимости.
These provisions apply even when detention is used for reasons of public security. Эти положения применяются даже в тех случаях, когда содержание под стражей используется в целях обеспечения государственной безопасности.
Involvement of trade and environment stakeholders when developing chemicals policies Подключение сторон, заинтересованных в вопросах торговли и окружающей среды, к выработке политики в отношении химических веществ.
DO NOT fight fire when fire reaches explosives. НЕ тушить пожар в случае распространения огня на взрывчатые вещества.
The Mission uses United Nations Volunteers only when appropriate. Миссия использует добровольцев Организации Объединенных Наций в строгом соответствии с установленными требованиями.
These programmes will expand when the security situation has further improved. По мере дальнейшего улучшения положения в плане безопасности масштабы этих программ будут расширяться.
The same obligations apply when family members migrate resulting in substantial earnings through remittances. Те же обязательства сохраняются и в том случае, когда члены семьи мигрируют, в результате чего значительные средства поступают в виде денежных переводов.
Canada should ponder the status of provincial legislation when it contravened an international convention. Канаде следует тщательно продумать статус провинциального законодательства, когда оно вступает в противоречие с той или иной международной конвенцией.
Experience from inter-agency cooperation mechanisms shows that such cooperation is most effective when it is issue-driven. Как показывает опыт других механизмов межучрежденческого сотрудничества, наиболее эффективным такое сотрудничество становится в том случае, когда оно носит тематический характер.
That is when the Taliban emerged. Я имею в виду время возникновения движения «Талибан».
This is particularly relevant when regional arrangements are too narrow to offer significant complementarities. Это особенно важно в тех случаях, когда региональные соглашения являются слишком узкими для того, чтобы обеспечить значительную взаимодополняемость.
This situation should change when the Aarhus Convention comes into effect. После того, как Конвенция вступит в силу, это положение должно измениться.
Youth also experience obstacles and constraints when they try to advance implementation of industrial development. Молодые люди также сталкиваются с трудностями и препятствиями, когда они пытаются ускорить осуществление проектов в области промышленного развития.
States may suspend the agreements when conflict threatens their security. «государства могут приостанавливать действие соглашений в том случае, когда конфликт угрожает их безопасности.
The authorities were alerted to early marriages when complaints were filed. Власти принимают соответствующие меры в отношении ранних браков в тех случаях, когда к ним поступают какие-либо жалобы.
It occurred when seemingly neutral job requirements consistently excluded members of a particular race. Она наблюдается в тех случаях, когда внешне нейтральные требования к работе являются причиной постоянного исключения представителей определенной расы.
This rule applies even when the parties have mutually agreed to separate. Это правило применяется даже в том случае, если супруги приняли совместное решение о раздельном проживании.
It is further reported that women agree to polygamy when they marry. В нем далее сообщается о том, что, вступая в брак, женщины дают согласие на полигамию.
Corporate executives report that productivity occurs only when re-engineering accompanies information technology investments. По мнению руководителей корпораций, рост производительности происходит только тогда, когда капиталовложения в информационные технологии сопровождаются модернизацией.