Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Africa's development partners must also ensure policy coherence and consistency when it comes to supporting the continent's development priorities. Партнеры Африки по процессу развития также должны обеспечивать согласованность и последовательность политики, когда речь заходит о поддержке приоритетов континента в области развития.
Evidence shows that children perform better academically and behaviourally when their parents are involved in their education and daily lives. Опыт показывает, что дети имеют лучшие оценки в учебе и по поведению, если родители участвуют в их образовании и повседневной жизни.
Today, too many women still die in childbirth when we have the means to save them. Сегодня слишком много женщин продолжают умирать во время родов в условиях, когда у нас есть средства для их спасения.
Women in Wales share common concerns with all women around the world when it comes to health and the provision of care. Женщины в Уэльсе разделяют общую обеспокоенность со всеми женщинами в мире, когда речь идет о здоровье и оказании медицинской помощи.
We recognize such implementation to be especially important when many violent acts occur in private. Мы считаем особенно важным добиваться применения таких законов в условиях широкого распространения домашнего насилия.
Therefore, a question on the firewall will be included when country team members are surveyed in 2014. В связи с этим вопрос об этом функциональном механизме будет включен в опрос членов страновой группы в 2014 году.
Participants agreed on the importance of understanding market dynamics and consumer demands when bringing alternative development products to the open market. Участники согласились с необходимостью понимания динамики рынка и потребительского спроса при продвижении на открытый рынок продукции, полученной в процессе альтернативного развития.
A number of substances were included in the original list when the two conventions entered into force. Некоторые вещества были включены в первоначальный перечень в момент вступления в силу обеих конвенций.
This trend began to change in 2011 when seizures decreased by 6 per cent to 76 tons. В 2011 году эта тенденция начала меняться вследствие сокращения объема изъятий на 6 процентов до 76 тонн.
Countries of destination can benefit greatly from the inflow of skilled migrants, especially when their qualifications are recognized and utilized. Страны назначения могут получать существенные выгоды от притока квалифицированных мигрантов, особенно в тех случаях, когда их квалификация учитывается и задействуется.
This decrease has taken place in a period when the number of families recorded has increased very significantly. Это произошло в тот период, когда зарегистрированное число семей значительно возросло.
Since it is impossible to plan in advance allocation of expenditure in such situations, there is constant shortage of financing when necessary. Поскольку невозможно заранее планировать распределение средств в таких ситуациях, в случае возникновения необходимости постоянно ощущается нехватка финансирования.
Also, the full legal capacity of the child starts when the child becomes a major. Соответственно, дееспособность у ребенка возникает в полном объеме, когда он достигает совершеннолетия.
The situation is quite different when it comes to internally displaced Roma. В случае перемещенных внутри страны лиц, относящихся к народу рома, ситуация иная.
In 1962, the first steps of modern decolonization in the Pacific began when New Zealand withdrew from Western Samoa. Начало современной деколонизации в Тихом океане положил выход Новой Зеландии из Западного Самоа в 1962 году.
Given the nation's poor infrastructure and weak response capacity, when such disasters as floods happen, the impact is always very serious. В условиях плохой инфраструктуры в стране и слабого потенциала реагирования при наступлении таких стихийных бедствий, как наводнения, оказываемое ими воздействие всегда является очень серьезным.
The need to exercise quality control when cases are being selected for audit is therefore emphasized. В этой связи подчеркивается необходимость осуществления контроля качества, когда происходит отбор дел, требующих проведения аудиторской проверки.
The main message was that when well planned, cities can continue to provide opportunities to both current and future residents. Главная идея заключалась в том, что при правильном планировании города могут постоянно создавать возможности как для современных, так и для будущих жителей.
Science, technology and innovation are useless and ineffective when most people live in poverty and starve. Наука, техника и инновации бесполезны и неэффективны, когда большинство людей живут в условиях нищеты и голода.
Innovation is born out of aggressiveness with the purpose of finding means of survival when the population keeps increasing. Инновации возникают благодаря проявлению активности с целью поиска средств выживания в условиях продолжающегося роста численности населения.
Food security is fundamental to human existence, but most people around the country suffer greatly when food crises occur. Продовольственная безопасность является основой человеческого существования, но большинство людей по всей стране сильно страдают в периоды продовольственных кризисов.
In this age, when the culture of technology can determine competitive capacities, information technology plays an important role in sustainable development. В наше время, когда культура технологий может определять конкурентоспособность, информационные технологии играют важную роль в процессе устойчивого развития.
And, when applied to development strategies, culture can contribute to economic development. В тех случаях, когда вопросы культуры включаются в стратегии развития, культура может способствовать экономическому развитию.
The first colonization was in 1828, when the Netherlands took control of the area. Район был впервые колонизирован Нидерландами в 1828 году.
This is an example of working with different human societies when your goal is sustainable development. Именно в этом заключается модель взаимодействия с различными формами человеческого общества, целью которого является устойчивое развитие.