Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Impact on integration when disseminating statistics internationally. Влияние на интеграцию при распространении статистики в международном масштабе.
Trains however produce lower emissions than ships when the cargo carried is light. Вместе с тем по сравнению с судоходством использование железнодорожного транспорта ведет к образованию меньших объемов выхлопных газов в случае перевозки легких грузов.
Many of these handicaps are particularly debilitating when a country is a small archipelago like Maldives. Многие из этих негативных факторов оказывают особенно неблагоприятное воздействие в условиях такой страны, как Мальдивская Республика, представляющей собой небольшой архипелаг.
A two-cut approach may be useful when using shears. Разрезание в двух местах можно успешно осуществлять, когда используются ножницы.
The same is valid when simply mentioning Eastern Europe. Это же верно и в отношении лишь простого упоминания Восточной Европы.
The link between natural resources and conflict probably began when humankind started hunting and gathering. Связь между природными ресурсами и конфликтами, по всей вероятности, зародилась в то время, когда человечество сделало свои первые шаги в охоте и собирательстве.
A very different picture will emerge when core funding is analysed. Если же проанализировать динамику поступления взносов в базу основных ресурсов, то картина будет совершенно иной.
The United Kingdom is committed to market-based instruments when they are cost-effective. Соединенное Королевство заинтересовано в использовании рыночных механизмов, если они являются эффективными с точки зрения затрат.
Child rights programming is more successful when there are numerous channels for civil society to exercise influence; when there is a well-developed institutional framework for delivering social services; when social organizations link communities to the state; and when constitutional instruments have a rights focus. Разработка программ в области прав ребенка является более успешной, когда существуют многочисленные каналы, через которые гражданское общество оказывает свое влияние; когда имеются достаточно развитые организационные рамки предоставления социальных услуг; когда социальные организации обеспечивают связь общин с государством; и когда конституционные документы имеют правовую направленность.
This is particularly so when short-term programmes are concerned, when programmes require a high level of coordination, and when UNCTAD personnel are delivering services in the field when consultants could do the work more efficiently. Это особенно справедливо в отношении краткосрочных программ, когда программы требуют высокой степени координации и когда сотрудники ЮНКТАД обеспечивают на местах обслуживание, которое можно было бы с большей эффективностью возложить на консультантов.
It was particularly prevalent during humanitarian emergencies, when civil populations were most vulnerable. Особо остро эта проблема проявляется в период чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, когда гражданское население подвергается особой опасности.
True representative government in Afghanistan can be achieved only when women are fully included. Правительство в Афганистане станет подлинно представительным лишь в том случае, если женщины будут принимать в нем полноправное участие.
OIOS contributions to the Organization are only fully realized when its recommendations are implemented. Вклад УСВН в работу Организации получает полную реализацию только в том случае, если его рекомендации выполняются.
The other source of information when discussing violence against women comes from national surveys. Другой источник информации, который используется при обсуждении проблемы насилия в отношении женщин, - это национальные обзоры.
More difficult enforcement questions arise when tangible property is attached to or incorporated into immovable property. Более сложные вопросы принудительной реализации возникают в тех случаях, когда материальное имущество является принадлежностью недвижимого имущества или его неотъемлемой частью.
Typically, complaints arise when capital costs exceed project estimates. Как правило, претензии выдвигаются в случае, когда капитальные расходы превышают прогнозные оценки.
Work would be complete only when that draft covered State nuclear terrorism. Работу над этим проектом можно будет завершить лишь тогда, когда в него будет включен ядерный терроризм, совершаемый государствами.
Both parties accepted that report when it first appeared last May. Обе стороны приняли этот доклад, когда он впервые появился в мае прошлого года.
This gap exists when children first enter school. Подобная дифференциация также характерна для детей уже при поступлении в школу.
Pre-emptive objections produced their effects only when the reservation to which they referred was made. Превентивные возражения порождают последствия только в том случае, когда оговорка, к которой они относятся, уже была сделана.
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
In addition, markets fail when participants engage in fraudulent or anti-competitive practices. Кроме того, когда некоторые участники занимаются мошенничеством или борются с конкуренцией, рынки приходят в упадок.
No international immunization certificate is needed when entering Thailand. При въезде в Таиланд никакого международного сертификата о прививках не требуется.
Perhaps when research is privatised, contact with policymakers is more direct. Возможно, в случае проведения исследований частными компаниями, контакт с лицами, определяющими политику, становится более тесным.
The income ceased when claimants relocated to those countries. Получение такого дохода прекратилось, когда заявители переехали в эти страны.