Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
This Annex is applicable for dual-fuel engines when referenced from Annex 4A or Appendix 4 of Annex 11. Настоящее приложение применяется к двухтопливным транспортным средствам в том случае, если на него содержится ссылка в приложении 4А или добавлении 4 к приложению 11 .
This speed limitation shall be automatically deactivated when the vehicle no longer operates in service mode. Эта функция ограничения скорости должна автоматически отключаться, когда транспортное средство перестает работать в сервисном режиме.
This matter will be considered further when the applicability of the gtr is considered in Section E below. Данный вопрос будет дополнительно проанализирован в разделе Е настоящего документа при рассмотрении аспектов, связанных с применимостью указанных ГТП.
The preconditioning shall be stopped at the end of the cycle when the break-off criteria is fulfilled according to paragraph 3.2.4.5. of this Annex. Предварительное кондиционирование прекращают в конце цикла после выполнения граничного критерия в соответствии с разделом 3.2.4.5 настоящего приложения.
Under these conditions, manufacturers and official test laboratories are faced with uncertainties when preparing for type approval. Таким образом, при подготовке к официальному утверждению типа изготовители и официальные испытательные лаборатории функционируют в условиях неопределенности.
Consumers also use these when a stand alone child restraint system is needed. Потребители также пользуются ими в тех случаях, когда необходима отдельная детская удерживающая система.
Based on this information and after discussions, the Group decided to amend the draft report when needed and accordingly. На основе этой информации и после состоявшейся дискуссии Группа решила при необходимости внести соответствующие поправки в проект доклада.
In keeping with decision 23/CP., the Chair will be guided by the goal of gender balance when nominating facilitators and chairs. В соответствии с решением 23/СР. при назначении посредников и председателей Председатель будет руководствоваться целью обеспечения гендерного баланса.
The LEG took note of UNITAR's activities for supporting learning and agreed to consider them when discussing different training approaches. ГЭН приняла к сведению информацию о деятельности ЮНИТАР по оказанию содействия в обучении и приняла решение рассмотреть ее в ходе обсуждения различных подходов к подготовке кадров.
The quality of translation was of utmost importance when preparing documents for consulting the public of the affected Party. В ходе подготовки документов для проведения консультаций с общественностью затрагиваемой Стороны чрезвычайно важное значение имело качество перевода.
Some pending cases related to costs inflicted when judicial review and/or legal aid for NGOs was refused. Некоторые ожидающие рассмотрения дела касаются издержек, понесенных НПО из-за того, что им было отказано в судебном пересмотре или правовой помощи.
Among challenges had been the balancing of conflicting interests when incorporating the various comments received into the draft. Одна из серьезных проблем заключалась в согласовании противоречивых интересов при отражении в проекте различных полученных замечаний.
Outcomes of these exchanges were taken into consideration when planning the future activities under the Task Force. Результаты этих обсуждений были приняты во внимание при планировании будущей деятельности в рамках Целевой группы.
The selection criteria were especially unclear when the values provided were reported as not detected (zero). Критерии отбора остаются неясными, особенно в случаях, когда в отношении указанных значений сообщалось как о необнаруженных (ноль).
Member States would consider these recommendations during an intersessional approval process when the review was completed. Государства-члены рассмотрят эти рекомендации в процессе межсессионного утверждения после завершения обзора.
The overall model as a whole was regarded as too complicated but it became clear when taken in small bits. Вся модель в целом воспринималась чрезмерно сложной, однако стала понятней при разбивке на небольшие части.
The identification of faults may be supported by appropriate tests when required. В случае необходимости для выявления дефектов могут использоваться соответствующие тесты.
Mechanical damage is caused when handling the tubers and can occur from harvest to delivery. Механические повреждения наносятся во время погрузки-разгрузки клубней и могут возникать на этапах начиная со сбора урожая и кончая поставками в торговую сеть.
Take care when harvesting in dry conditions and avoid handling cold tubers. Проявление осторожности при уборке в сухих условиях и избежание погрузки-разгрузки холодных клубней.
"Soft fruit" or equivalent denomination (when appropriate). "Фрукты" или эквивалентное название (в случае необходимости).
The disease is favoured by wet conditions at harvest when tubers may become widely contaminated. Распространению данного заболевания способствуют влажные условия в ходе сбора урожая, когда возможно крупномасштабное заражение клубней.
The declaration shall cease to have effect when the convention referred to in 6, first sentence, ceases to be in force for that State. Заявление перестает действовать, если конвенция, указанная в первом предложении 6, прекращает свое действие для этого государства.
It is suggested to ask CEN to make drafts of CEN standards available when the drafts are at public enquiry and formal voting stage. Предлагается просить ЕКС предоставлять в распоряжение проекты стандартов ЕКС, когда по ним проводятся общественный опрос и официальное голосование.
In practice it will be more efficient to correct these conflicts during development rather than being confronted with the document when it is completed. На практике будет более эффективно устранять такие противоречия в ходе разработки документа, а не исправлять документ уже после его подготовки.
However this examination is required when the conditions of 6.7.2.19.7 are met. . Однако этот осмотр требуется, когда выполняются условия, предусмотренные в пункте 6.7.2.19.7. .