Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Citizens may also file complaints with the relevant authorities when their rights have been violated. При нарушении своих прав граждане могут также обращаться с жалобой в компетентные органы.
Establish common checklists that can be used by officers when undertaking implementing partner verification and monitoring visits Подготовить общие контрольные перечни вопросов, которые могли бы использоваться сотрудниками при проверке работы партнеров-исполнителей и в ходе поездок с целью обеспечения контроля
(b) Difference in timing occurs when the budget period differs from the reporting period reflected in the financial statements. Ь) несовпадение сроков, когда бюджетный период отличается от отчетного периода, отраженного в финансовых ведомостях.
Contributions for operations and other activities are recognized as revenue when these contributions are confirmed in writing. Взносы на оперативную детальность и прочие виды деятельности учитываются в качестве поступлений, если эти взносы подтверждены в письменной форме.
Generally, no significant matter was found that may affect the users when relying on the financial statements. В целом не было выявлено никаких существенных вопросов, которые могли бы повлиять на использование финансовых ведомостей пользователями.
Inventory is expensed when control is transferred from UNFPA to the recipient or beneficiary government. Стоимость запасов учитывается в составе расходов при передаче контроля над ними от ЮНФПА получателю или правительству-бенефициару.
This reduction remained in force until 21 May 2013, when the fishing zone was reset to 6 nautical miles. Это ограничение оставалось в силе до 21 мая 2013 года, когда рыболовная зона была вновь увеличена до 6 морских миль.
This was purportedly done in 2009, when the Law on National Priority Areas was enacted. Считается, что это было сделано в 2009 году, когда был принят Закон о национальных приоритетных районах.
This includes interpretation in situations such as employment interviews, legal proceedings, marriage ceremonies and when seeking medical treatment. Эти услуги, в частности, включают обеспечение сурдоперевода в рамках собеседований при поступлении на работу, судебного разбирательства, бракосочетания и при обращении за медицинской помощью.
While the cost elements are the same, some Committees do not avail themselves of summary records when considering communications. В то время как элементы расходов остаются неизменными, некоторые комитеты не предусматривают подготовки кратких отчетов при рассмотрении сообщений.
All such disclosures will be made in accordance with IPSAS, when implemented. Вся информация такого рода будет представляться в соответствии с МСУГС после перехода на них.
Damage and loss assessment, when undertaken, is not used for better planning and preparedness for future disasters. В случае проведения оценки ущерба и убытков ее результаты не используются для улучшения планирования и готовности к будущим бедствиям.
Hence, when the Court is dealing with several cases simultaneously, each of its 15 judges has to handle several proceedings in parallel. Поэтому когда Суд одновременно занимается несколькими делами, каждый из 15 судей должен параллельно участвовать в нескольких процессах.
It was therefore difficult to predict when human rights treaty bodies might decide to carry out an inquiry within the framework of their mandates. Поэтому трудно предсказать, когда договорные органы по правам человека могут решить провести расследование в порядке выполнения их мандата.
The new format emphasizes the importance of conducting interactive and inclusive consultations at the country level when preparing the report. В новой форме внимание акцентируется на важности проведения при подготовке доклада интерактивных и открытых консультаций на страновом уровне.
Friedrich Ebert Stiftung said that States could not ignore human rights obligations when entering international agreements in other fields. Фонд им. Фридриха Эберта указал, что государства не могут игнорировать свои обязательства в сфере прав человека, присоединяясь к международным соглашениям в других областях.
However, in general, optical data were identified as the most useful, particularly when cloud cover can be avoided. В целом же было признано, что наиболее эффективны оптические данные, особенно если нет облачного покрова.
Some of the other facilities could be rented or shared when available and accessible at other institutions. Некоторые из оставшихся объектов могут находиться в распоряжении других учреждений, а значит, их можно взять в аренду или в совместное пользование.
This is particularly pertinent in terms of knowing when States should stop merely discussing the humanitarian dimension and start taking practical measures. Это касается, в частности, того, в какой момент государствам следует прекратить обсуждение гуманитарного аспекта и перейти к принятию конкретных мер.
We have framed it in the form of four questions which might usefully be considered when we resume our work. Мы структурируем его в виде четырех вопросов, которые было бы полезно рассмотреть, когда мы возобновим свою работу.
During field audits, OIOS provided advice as and when requested by the field offices. В ходе проведенных на местах ревизий УСВН оказывало консультативные услуги по просьбам отделений на местах.
In that connection, Libya welcomed the expansion of the list of African goods that were exempt from duty when imported to developed countries. В этой связи Ливия приветствует расширения списка товаров из Африки, которые освобождены от таможенных пошлин при их импорте в развитые страны.
Subsequent experience shows that when technology that provides a perceived advantage over an adversary is available, initial intentions are often cast aside. Последующий опыт показывает, что когда имеется технология, позволяющая, как считается, получить превосходство над противником, первоначальные соображения отбрасываются в сторону.
This is further complicated by the arms race that could ensue when only certain actors have weapons technology. Эта задача дополнительно усложняется гонкой вооружений, которая может возникнуть в том случае, если только некоторые страны будут обладать подобной оружейной технологией.
Evidence suggests that when businesses work together to stop human trafficking, they can have a significant impact. Есть свидетельства, что, когда предприятия сотрудничают в целях прекращения торговли людьми, они могут добиться значительных результатов.