Just Like that day when you did nothing. |
Как в тот день, когда ты ничего не делал. |
Everything changed when we looked inside of. |
Все изменилось, когда мы заглянули в эту штуку. |
I remember when it did Traver last year. |
Я помню, когда это сделал Тревор в прошлом году. |
Wait, so when the plane hits 60,000 feet... |
Погоди, значит, когда самолет достигнет высоты в 18 км... |
Let us know when you get there safely. |
Дайте нам знать, как доберетесь в целости и сохранности. |
You never know when to leave something alone. |
Вы никогда не знаете, что настало время оставить кого-то в покое. |
You were four when she was last here. |
Тебе было четыре года, когда она здесь была в прошлый раз. |
Even when I doubted myself, she held firm. |
Даже когда я сомневался в себе, она продолжала в меня верить. |
Mario was there for me when I needed someone. |
Марио был там со мной, когда я\ нуждалось в ком-то. |
Listen, when I saw you earlier today... |
Послушай, когда мы встретились с тобой в прошлый раз... |
She was swimming when it happened. |
Она плавала в бассейне, когда это произошло. |
My head was someplace else when you approached me. |
Мои мысли были в другом месте, когда ты ко мне подходил. |
Contractual arrangements are resorted to only when absolutely necessary and practical. |
Подрядчики привлекаются лишь в тех случаях, когда это абсолютно необходимо и целесообразно. |
Certain modest entrepreneurial efforts were made only when time could be found. |
Определенные ограниченные усилия коммерческого характера предпринимались лишь в том случае, когда это было возможно. |
Many countries reported that fertility declines when the age of marriage rises. |
Многие страны сообщили о том, что рождаемость снижается с увеличением возраста вступления в брак. |
But when successful, preventive diplomacy and peacemaking are highly cost-effective techniques. |
Однако в тех случаях, когда превентивная дипломатия и миротворчество приносят успех, эти методы являются весьма эффективными с точки зрения расходов. |
This was thus a period when operational assistance rose in real terms. |
Таким образом, это был период, когда объем оперативной помощи возрастал в реальном исчислении. |
It became a violation when it landed en route. |
Он превратился в нарушение, когда вертолет совершил посадку по дороге. |
Several participants reported that their Governments had referred to the model treaties when negotiating bilateral arrangements. |
Ряд участников сообщили о том, что в ходе заключения двусторонних соглашений правительства их стран использовали положения этих типовых договоров. |
But I'm still stressed when meeting you. |
В любом случае, я все еще испытываю стресс, встречая тебя. |
The court should exercise jurisdiction only when national trial procedures were unavailable or ineffective. |
Суд должен осуществлять юрисдикцию только в тех случаях, когда соответствующие национальные судебные процедуры отсутствуют или являются неэффективными. |
We commit ourselves to that effort when the Review Conference reconvenes in January next year. |
Мы решительно настроены предпринять такие усилия в ходе возобновления работы Конференции по рассмотрению действия Конвенции в январе будущего года. |
Information sharing was of particular importance when field monitoring operations had been established. |
Совместное использование информации имеет особое значение, особенно в случаях проведения операций по наблюдению на местах. |
Dynamic effects are more likely to be positive when there are more possibilities for innovation. |
Вероятность позитивного динамического воздействия более высока в тех случаях, когда имеются более широкие возможности для применения новаторских подходов. |
Current legislation provides for prosecution when the provisions are infringed. |
Действующее законодательство предусматривает возбуждение судебного преследования в тех случаях, когда эти положения нарушаются. |