Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
This guide shows when and how the law can be useful in combating racial discrimination in everyday life. Этот справочник показывает, когда и каким образом право может быть полезным в борьбе против расовой дискриминации в повседневной жизни.
The most recent figures date from 2010, when the Coordination recorded 104 cases. Самые последние данные датируются 2010 годом, в котором МКЦАД зарегистрировал 104 случая.
However, problems can arise when a child has to live in emergency accommodation. Однако проблемы могут возникнуть, если ребенку приходится находиться во временном жилье, предоставляемом в экстренных случаях.
A reference to ethnic, national or religious affiliation is only discriminatory when linked to a judgement that is clearly demeaning. Ссылка на этническую, национальную или религиозную принадлежность является дискриминирующей только в сочетании с однозначно унижающим суждением.
The removal of the term would create a gap when it comes to protection. При изъятии этого термина возникли бы лакуны в защите.
She would welcome additional details of the use of profiling by the police when dealing with migrants. Она была бы признательна за дополнительные сведения об использовании профилирования полицией в отношении мигрантов.
It provides assistance when dealing with authorities and accompanies the victim at court appointments. Она помогает пострадавшим в административных вопросах и сопровождает их во время явок в суд.
The concluding observations of the Committee will similarly be made available to the public when received and made subject of a press release. Заключительные замечания Комитета по их поступлении будут также обнародованы и освещены в пресс-релизе.
The aim has been to create e.g. own training groups for Roma clients, when needed. Задача состоит в создании, в случае необходимости, например, собственных групп профессиональной подготовки для клиентов из числа рома.
Being identifiable when necessary helps towards preventing, for example, unlawful behaviour. Возможность идентификации в случае необходимости позволяет, например, в лучшей степени предупреждать возможность преступного поведения.
The Dutch government favours a policy of restraint when it comes to investigating and prosecuting offences in this area. Правительство Нидерландов проявляет сдержанность при расследовании преступлений в этой области и привлечении к ответственности за них.
However, the legislator provided for situations when the use of such measures is acceptable. Однако законодатель предусмотрел обстоятельства, в которых применение такой меры допускается.
They will be prepared to respond appropriately when human rights are breached in a selected area. Они будут готовы к тому, чтобы правильно отреагировать на случаи нарушения прав человека в той или иной области.
This is particularly the case when they operate in States that have difficulties in meeting the minimum core human rights obligations. Это особенно актуально в тех случаях, когда они работают на территории государств, испытывающих трудности с выполнением минимальных обязательств в отношении основных прав человека.
These institutions can also play a vital role in ensuring adequate protection for defenders when needed. Эти учреждения также при необходимости могут играть значимую роль в обеспечении адекватной защиты правозащитников.
In the case of the Netherlands Institute for Human Rights, the draft budget is made public when submitted to Parliament for approval. В случае Института по правам человека Нидерландов проект бюджета, при его подаче на утверждение парламента, публикуется в открытой печати.
In a similar vein, some national institutions have engaged actively with the authorities when reported violations against defenders occur. Аналогичным образом, некоторые национальные учреждения активно взаимодействуют с властями, когда получают информацию о случаях нарушений в отношении правозащитников.
Economic, social and cultural rights had to be taken fully into account when designing sanction regimes. Экономические, социальные и культурные права следует в полной мере учитывать при определении режимов санкций.
Both sides claimed victory when the ceasefire agreement brokered by Egypt- came into effect on 21 November 2012. Обе стороны объявили о победе 21 ноября 2012 года, когда вступило в силу соглашение о прекращении огня, достигнутое при посредничестве Египта.
Women are also discriminated against in nationality-related matters, when different rules apply to children born in or outside of wedlock. Женщины подвергаются также дискриминации в вопросах, касающихся гражданства, когда к детям, рожденным в браке или вне брака, применяются различные нормы.
They were also able to capitalize on the momentum when the Family Code was reformed in 2002. Они сумели также воспользоваться благоприятным моментом в результате проведенной в 2002 году реформы семейного кодекса.
The Special Rapporteur considers that States have the challenge of ensuring the full implementation of artistic freedoms and resort to limitations only when absolutely necessary. Специальный докладчик считает, что на государствах лежит задача по обеспечению полного осуществления свободы художественного творчества и применению ограничений только в тех случаях, когда это абсолютно необходимо.
The Special Rapporteur also invites donors to diversify funding beneficiaries, and when applicable, take appropriate action to support associations facing undue restrictions. Специальный докладчик призывает также доноров диверсифицировать получателей финансирования в тех случаях, когда это возможно, предпринимать соответствующие действия в целях поддержки ассоциаций, сталкивающихся с неправомерными ограничениями.
As a result, it is difficult for individuals to foresee when and by which State agency they might be subjected to surveillance. В результате частным лицам сложно предвидеть, когда и какой государственный орган может осуществлять за ними слежение.
The Special Rapporteur recommends national institutions make use of such international mechanisms when they deem it appropriate. Специальный докладчик рекомендует национальным учреждениям в соответствующих случаях использовать упомянутые международные механизмы.