Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
In 2012, the Government had established a national satellite programme, which when operational would greatly advance the country's development. В 2012 году правительство разработало национальную спутниковую программу, осуществление которой внесет значительный вклад в развитие страны.
Sahrawi women paid a particularly heavy price when they demonstrated peacefully for the right to self-determination or for their most elementary rights. Сахарские женщин платят особо высокую цену, когда они проводят мирные демонстрации в поддержку права на самоопределение или в защиту своих самых элементарных прав.
The conflict would be resolved only when Morocco and Western Sahara coexisted side by side as sister countries in peace and security. Конфликт будет урегулирован только тогда, когда Марокко и Западная Сахара будут существовать бок о бок в мире и безопасности как братские страны.
The third proposed measure would therefore require the Secretariat to apply a reduction to personnel reimbursement when major equipment was absent or non-functional. Поэтому третья предлагаемая мера требует от Секретариата сокращения возмещения расходов на персонал в случаях, если основные технические средства отсутствуют или неисправны.
The extent to which staff members send unaccompanied shipments to their destinations when they opt for the lump-sum cannot be estimated. Какая часть сотрудников, выбирающих вариант паушальной выплаты, отправляет несопровождаемый багаж в место своего назначения, установить невозможно.
The case law will be considered in detail in subsequent reports, when specific aspects of the topic will be addressed. Прецедентное право будет подробно рассматриваться в последующих докладах в рамках исследования конкретных аспектов темы.
The Secretary-General did not deem it prudent to invest such large sums for a library and cafeteria when other options were available. Генеральный секретарь не считает целесообразным инвестировать такие крупные суммы в строительство библиотеки и кафетерия, когда доступны другие варианты.
Taken together, implementing those challenges was an enormous undertaking, especially when project delivery needed consensus support in a highly federated, sometimes disunited Organization. В целом достижение этих целей представляет собой колоссальную задачу, особенно когда для осуществления проекта требуется консенсусная поддержка в условиях в значительной степени раздробленной, а иногда и разъединенной Организации.
It was not possible to work properly when the agenda included two additional items for consideration at the same session. Трудно работать надлежащим образом, когда в повестку дня включены два новых пункта для рассмотрения на одной сессии.
He urged the sponsors to return to the question at a later stage, when it might be possible to achieve a consensus regarding that request. Он настоятельно рекомендует авторам проекта вернуться к этому вопросу позднее, когда появится возможность достичь консенсуса в отношении данной просьбы.
It remained committed to international cooperation and would continue to offer assistance when possible and as needed. Израиль сохраняет приверженность принципам международного сотрудничества, собираясь и в дальнейшем оказывать помощь по мере возможности и необходимости.
Sanctions should be used only as a last resort when all other actions had failed. Санкции следует применять только в крайнем случае, когда все другие меры оказались безрезультатными.
The Commission has employed diverse terminology when determining whether State practice satisfies the requirements of uniformity or generality. Комиссия употребляет различную терминологию при определении того, удовлетворяет ли практика государств требованиям в отношении наличия единообразия или общности.
Examples of when this might be a reasonable assumption include at least: В число примеров, когда это может быть разумной презумпцией, входят по меньшей мере:
The simple goal of disaster preparedness is to respond effectively and recover more swiftly when disasters strike. Цель обеспечения готовности к бедствиям заключается просто в эффективном реагировании и более эффективном восстановлении в период бедствия.
Accordingly, it was said that those articles should operate only when it was permitted under the substantive law. Поэтому, как было указано, эти статьи должны действовать только тогда, когда это разрешено в соответствии с материальным правом.
In such case, the procurement regulations should specify situations when such self-declaration would be sufficient. В таком случае в подзаконных актах о закупках следует указать ситуации, когда такого собственного заявления будет достаточно.
As a result, procuring entities may fail to assess price and quality sufficiently when placing a particular purchase order. Как следствие, закупающим организациям, возможно, не удастся в достаточной мере оценить цену и качество при размещении конкретного заказа на закупки.
With no access to the traditional banking system, they often look to microfinance services when in need of funds. При отсутствии доступа к традиционной банковской системе они часто обращаются к услугам микрофинансирования, когда нуждаются в средствах.
Dispute boards first came to prominence internationally in 1995 when the World Bank introduced the concept into its procurement regime. Советы по урегулированию споров впервые получили известность на международном уровне в 1995 году, когда Всемирный банк начал использовать эту концепцию в своем механизме закупок.
Exclusion of the CISG is not implied even when the standard terms and conditions of the seller indicate Germany as the jurisdiction. Применение КМКПТ не исключается даже в том случае, если в стандартных условиях продавца в качестве места судебного разбирательства указана Германия.
Electronic communication is taken to be received when entering the designated information system of the addressee. Согласно этому правилу, электронное сообщение считается полученным с момента его поступления в указанную адресатом электронную систему.
However, a case was registered only when it was not manifestly outside the jurisdiction of ICSID. При этом дело регистрируется только в том случае, если оно не относится к категории дел, явно не подпадающих под юрисдикцию МЦУИС.
However, when other situations arose in the draft Registry Guide, the reader should be offered the requisite guidance. Однако при возникновении других ситуаций в проекте руководства по регистру читателю следует предложить необходимые ориентиры.
A distinction should be drawn between the UNCITRAL Arbitration Rules and other rules when it came to the application of transparency standards. В вопросе применения стандартов прозрачности необходимо провести различие между Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ и другими правилами.