Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Authors of individual communications are strongly encouraged to submit follow-up information on the implementation of the Committee's views and interim measures, when appropriate. Авторам индивидуальных сообщений настоятельно рекомендуется представлять последующую информацию об осуществлении Соображений Комитета и о принятии временных мер в соответствующих случаях.
The most important challenge right now is to determine how and when. Ну а самый важный текущий вызов состоит в том, чтобы найти подходящую форму и подходящий момент.
The same provisions will also be applicable to an act of enforced disappearance when treated as a separate offence. Эти же положения будут в равной мере применимы к актам насильственного исчезновения, когда они будут считаться самостоятельными преступлениями.
Similarly, they will be applicable to the offence of enforced disappearance when it has been introduced into the Criminal Code. Таким же образом они будут применимы и к преступлению насильственного исчезновения, когда оно будет введено в Уголовный кодекс.
JS2 observed that freedom of association was undermined when independent CSOs submitted to mandatory supervision by a public or Communist Party body. В СП2 отмечается, что обязательный надзор над деятельностью организаций гражданского общества со стороны государственных органов или органов Коммунистической партии подрывает свободу ассоциации.
The CNDHL recommends taking into consideration the gender and human rights dimensions when allocating HIPC funds. НКПЧС рекомендовала учитывать гендерные аспекты и вопросы прав человека при распределении средств, полученных в рамках БСВЗ.
JS17 recommended to provide livelihood options to female headed households when their husband are sentenced to prison due to domestic violence and other crimes. В СП17 было рекомендовано обеспечить источники средств к существованию для возглавляемых женщинами домохозяйств, когда мужья приговариваются к тюремному заключению за бытовое насилие и другие преступления.
Accordingly, New Zealand engaged constructively in the preparatory discussions on the Durban Declaration, which remains a point of reference domestically when discussing discrimination. Соответственно, Новая Зеландия принимала конструктивное участие в подготовительных дискуссиях по Дурбанской декларации, которая остается точкой отсчета внутри страны при обсуждении проблем дискриминации.
Close structural and personal links between prosecutors and police undermine the impartiality of prosecutors when confronted with allegations of torture. Тесные служебные и личные контакты между работниками прокуратуры и полиции ограничивают возможность беспристрастного подхода прокуроров к обвинениям в применении пыток.
The practices worked best and provided most effective support to country offices when there was efficient collaboration with regional bureaus and service centres. Работа в областях практической деятельности приносила наилучшие результаты и обеспечивала наиболее эффективную поддержку страновым отделениям там, где имело место эффективное сотрудничество с региональными бюро и сервисными центрами.
Engagement in regional-level partnerships with regional institutions was more effective when the regional programme took a more strategic approach. Участие на региональном уровне в партнерствах с региональными учреждениями было более эффективным в тех случаях, когда в региональных программах использовался стратегический подход.
Engagements with regional institutions and national actors, when successful, enhanced the sustainability of the contributions made by the Regional Programme. Взаимодействие с региональными институтами и национальными партнерами в случае успеха способствует укреплению устойчивости вклада, вносимого Региональной программой.
Effective knowledge management can be achieved only when the experts in each practice team fully engage in it. Добиться эффективного управления использованием знаний можно только в том случае, когда в этом процессе в полной мере участвуют эксперты каждой тематической группы.
The results proved more effective and sustainable when governments and other partners engaged sufficiently for shared ownership of interventions. Результаты более эффективны и устойчивы, когда правительства и другие партнеры прилагают необходимые усилия для достижения общей заинтересованности в осуществляемых мероприятиях.
UNDP will report on this as and when such would occur. ПРООН будет отчитываться по данным ресурсам в случае и по мере их выделения.
UNDP would revert to them when they facilitated assistance to programme countries, especially for cost effectiveness and reduced fragmentation. ПРООН будет прибегать к ним в тех случаях, когда они способствуют оказанию помощи странам, в которых осуществляются программы, особенно обеспечению эффективности затрат и сокращению фрагментарности.
The ratio amounts to 1.0 per cent when considering regular resources only. Эта доля составляет 1,0 процента, если брать в расчет только регулярные ресурсы.
Subsequently, Mr. Giraudi introduced some examples displaying problems that could arise from VAT when companies engage in cross-border trade. Далее г-н Жироди привел ряд примеров с указанием проблем, которые возникают в связи с НДС при участии компаний в трансграничной торговле.
The Chairs/Bureaux of Sectoral Committees could be invited to participate in meetings of the Executive Committee when the respective subprogrammes will be reviewed. Председателям/бюро секторальных комитетов может быть предложено принять участие в совещаниях Исполнительного комитета, на которых будет осуществляться обзор соответствующих подпрограмм.
Contract farming can also lead to positive investment, when small-scale farmers are assisted in contract negotiation and dispute resolution. Фермерские контракты также могут способствовать позитивным инвестициям, когда мелкие фермеры получают помощь в процессе заключения контрактов и при урегулировании споров.
Adaptation of work conditions and intensification of existing support measures have a central role when removing obstacles for work. Основную роль в устранении препятствий для трудоустройства играют адаптация условий труда и активизация существующих мер поддержки.
The multi-agency approach is found essential when combating domestic violence. Межведомственный подход крайне важен в плане борьбы с насилием в семье.
It is also important that countries engage in stronger counter-cyclical policy stances aligned with medium-term measures when possible. Важно также, чтобы страны проводили в жизнь более активную антициклическую политику, которая по возможности согласовывалась бы с осуществлением мер, рассчитанных на среднесрочную перспективу.
Indeed, Goal 8 monitoring only started in 2007, when the Secretary-General created the Millennium Development Goal Gap Task Force. Действительно, контроль за достижением цели 8 начался только в 2007 году, когда Генеральный секретарь создал Целевую группу по оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Please explain the current legal situation pertaining to division of property when such a union ceases to exist. Просьба пояснить нынешние правовые нормы, регулирующие раздел имущества в случае распада такого союза.