Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
The Working Group had decided when revising the Guide to Enactment to deal first with centre of main interests in the context of individual debtors. В ходе пересмотра Руководства по принятию Рабочая группа решила рассмотреть сначала вопрос о центре основных интересов в контексте отдельных должников.
Other issues included the mobilization of additional resources, including partnering activities, as and when appropriate. К числу других вопросов относилась мобилизация дополнительных ресурсов, в том числе активизация партнерских отношений, соответствующим способом и в соответствующее время.
Member States should also provide technical assistance as and when appropriate. Техническую помощь должны также предоставлять государства-участники, соответствующим способом и в соответствующее время.
His delegation therefore endorsed innovative approaches and flexibility when it came to organizing colloquia or joint meetings. В связи с этим делегация страны оратора одобряет новаторские подходы и гибкость, когда дело касается организации коллоквиумов или проведения совместных заседаний.
International institutions can have a key role as catalyst when acting as neutral third parties, bringing expertise and funding. Международные учреждения могут играть ключевую катализирующую роль в качестве третьих, нейтральных сторон, предоставляя специалистов и финансирование.
Food security was improved when barriers to the participation of developing country producers in international agricultural trade were lifted and agricultural subsidies were removed. Положение в сфере продовольственной безопасности улучшается, когда снимаются барьеры на пути участия производителей из развивающихся стран в международной торговле сельскохозяйственной продукцией и отменяются сельскохозяйственные субсидии.
Graduates were struggling to find the kind of work they had expected when they entered higher education. Выпускники стремятся найти ту работу, на которую они рассчитывали при поступлении в высшие учебные заведения.
Effective bodies were needed to take measures when crises hit. Осуществление мер в условиях кризиса требует эффективных органов управления.
She wished to know how Member States could enhance measures to combat violence against children when available resources were insufficient. Оратор хочет знать, каким образом государства-члены могли бы повысить эффективность мер по борьбе с насилием в отношении детей в тех случаях, когда имеющихся ресурсов недостаточно.
There was a perception that enforced disappearances occurred mainly in Latin America, when in fact they occurred worldwide. Считается, что насильственные исчезновения происходят главным образом в Латинской Америке, тогда как в действительности они имеют место во всем мире.
The High Commissioner could provide technical cooperation, while resident coordinators could facilitate contact with donors when countries needed additional financial assistance. Верховный комиссар может предоставлять техническое сотрудничество, в то время как координаторы-резиденты могут облегчить налаживание связей с донорами в том случае, если странам требуется дополнительная финансовая помощь.
Individuals were at their most vulnerable when facing criminal justice and needed protection in the defence of their rights. Те, кто сталкиваются с уголовным правосудием, находятся в самом уязвимом положении и нуждаются в защите при отстаивании своих прав.
Individual freedom of expression and association should be robustly protected, even when ideas were offensive. Личная свобода выражения мнений и ассоциации должна быть надежно защищена, даже в тех случаях, когда идеи являются оскорбительными.
Even when States used force in self-defence against an armed attack, such force must be necessary and proportionate. Даже когда государства применяют силу в порядке самозащиты от вооруженного нападения, такая сила должна быть необходимой и соразмерной.
Official reassurances that individuals were targeted only when they posed a continuing imminent threat might also be exploited by other States wishing to use drones. Официальные неоднократные заверения в том, что люди рассматриваются в качестве мишени, только когда они создают постоянную непосредственную угрозу, могут также использоваться другими государствами, пожелавшими применить беспилотные летательные аппараты.
They must become aware of the existence of these laws and assert them when circumstances necessitate. Они должны знать о существовании этих законов и применять их в случае необходимости.
The lack of roads means that farmers cannot sell in cities and suffer high post-harvest losses when transporting their goods to cities. Отсутствие дорог означает, что фермеры не могут продавать продукцию в городах и после сбора урожая несут высокие потери при транспортировке своих товаров в города.
This also requires that we hold all perpetrators accountable for their actions and impose severe consequences when violations occur. Для этого также необходимо привлекать всех виновных к ответственности за их действия и принимать серьезные меры в случае совершения нарушений.
And we know that when we work to eradicate violence against women, we empower our greatest resource for development. И мы знаем, что, когда мы предпринимаем усилия по искоренению насилия в отношении женщин, мы укрепляем потенциал нашего самого значительного ресурса в области развития».
Many women in developing countries have poor access to the courts and to justice when they look for redress from violence. В развивающихся странах многие женщины, которые ищут защиты от насилия, имеют ограниченный доступ к судебным органам и системе отправления правосудия.
Even when young people migrate for reasons other than employment, they often work abroad. Даже в тех случаях, когда молодые люди мигрируют по иным причинам, нежели трудоустройство, они часто работают за границей.
However, no measurement shall be made when: Однако никаких измерений не производят в тех случаях, когда:
The Meeting recognized the importance of identifying and incorporating gender dimensions when addressing HIV. Совещание признало важность определения и учета гендерных аспектов в процессе решения вопросов, связанных с ВИЧ.
The transport authorities need to consult with ministries of foreign affairs when they negotiate subregional facilitation agreements that include clauses for visa arrangements. Транспортным властям необходимо консультироваться с министерствами иностранных дел, когда они заключают субрегиональные соглашения об упрощении процедур, которые включают в себя клаузулы, касающиеся визовых договоренностей.
In 2011, when the OECD Secretary-General launched the Better Life Initiative, a critical point was reached. В 2011 году, когда Генеральный секретарь ОЭСР объявил об инициативе улучшения жизни, была достигнута критическая точка.