Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
On previous occasions, when tourists were kidnapped, the Eritrean Government tried to use the prisoners as a bargaining chip in its diplomatic activities. В предыдущих случаях похищения туристов эритрейское правительство пыталось использовать пленников в качестве козыря в своей дипломатической игре.
Hypollite also served as the spokesman for the internees when the Panel visited the Harper Prison in May 2011. Иполлит также официально представлял интернированных лиц, когда Группа посетила тюрьму Харпер в мае 2011 года.
The figure had remained stable over subsequent years, except in 2008 when approximately 2,100 individuals had arrived in the country. В последующие годы эта цифра оставалась стабильной, за исключением 2008 года, когда в страну прибыло примерно 2100 мигрантов.
Both citizens and non-citizens were vulnerable when they were involved with the police, courts and prison authorities. Как граждане, так и неграждане, находятся в уязвимом положении, когда они вступают в контакт с полицейскими, судебными и тюремными властями.
Such matters would no doubt be discussed with the Special Rapporteur on freedom of religion or belief when he visited the country. Эти вопросы, несомненно, будут обсуждаться со Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений во время его визита в страну.
He would welcome an explanation of the procedure that was followed when the police detained a migrant who was in an irregular situation. Он будет приветствовать разъяснение в отношении процедуры, применяемой при задержании полицией мигранта с неурегулированным статусом.
In the last case, migrants were expelled after serving their sentence or when released on parole. В этом последнем случае мигрант высылается после отбытия наказания или условно-досрочного освобождения.
Dealing with uncertainty in scenarios and models when making decisions; ё) решение проблемы неопределенности в сценариях и моделях при принятии решений;
To comply with those requirements, delegations were encouraged to provide only new information when submitting reports. В целях соблюдения этих требований делегации призываются включать в представляемые доклады только новую информацию.
Achieving universality of the NPT was especially vital in an age when global security was interconnected in unprecedented ways. Достижение универсальности ДНЯО имеет особенно важное значение в эпоху, когда вопросы глобальной безопасности взаимосвязаны друг с другом самым беспрецедентным образом.
UNSMIL may redeploy a smaller core group of staff to Benghazi when the security situation improves. В случае улучшения ситуации в плане безопасности МООНПЛ может вновь направить в Бенгази небольшую группу ключевых сотрудников.
This is especially true when there is conflict in information available on some parameters. . Это особенно верно в случае расхождений в данных по некоторым параметрам .
Do not eat, drink or smoke when using this product. Не принимать пищу, не пить и не курить в процессе использования данного химического вещества.
Under the conventional view, the informal economy expands counter-cyclically during downturns when workers are dismissed in the formal sector. Согласно общепринятому мнению, неформальная экономика растет контрциклически в периоды спадов, когда рабочих увольняют из формального сектора экономики.
The picture becomes even less clear when one looks at what is happening in developing countries. Картина становится еще менее понятной, если взглянуть на то, что происходит в развивающихся странах.
The Secretary-General also observed that ISAR has shown that accounting and reporting play a seminal role when addressing many corporate sustainability issues. По мнению Генерального секретаря, МСУО наглядно продемонстрировала, что бухгалтерский учет и отчетность играют колоссальную роль в решении многих проблем, мешающих устойчивой работе корпораций.
Leakage occurs when there is a need to procure tourism-related goods and services from abroad. Утечка доходов происходит тогда, когда возникает необходимость в закупке туристических товаров и услуг за рубежом.
In addition, the Information System dealt with capacity development in participating countries when they needed to improve their data collection. Кроме того, Информационная система занимается укреплением потенциала в странах-участницах, нуждающихся в совершенствовании у себя сбора данных.
Several challenges arise when creating and maintaining a high-level education system, including employing and retaining highly qualified academic staff. При создании и поддержании на должном уровне системы образования возникает ряд проблем, связанных, в том числе, с наймом и удержанием квалифицированного преподавательского состава.
In emerging economies the proximity was an important consideration when choosing a CPD activity. В странах с развивающейся экономикой важным фактором при выборе программы повышения квалификации является географическая близость.
Main elements to consider when developing sustainability reporting initiatives Institution Основные элементы, требующие рассмотрения при разработке инициатив в области отчетности по показателям устойчивости
The Committee had last met in November 2012, when it had considered nine specific submissions by parties. Последнее заседание Комитета, на котором он рассмотрел девять конкретных представлений Сторон, состоялось в ноябре 2012 года.
The matter would be considered again by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention when it reconvened later in the week. Этот вопрос будет вновь рассмотрен Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на одном из ее возобновленных заседаний позднее в течение недели.
In fact, many assessments are project-related so when financing stops, the data collection is discontinued. На деле многие оценки проводятся в рамках конкретных проектов, поэтому с прекращением финансирования прекращается и сбор данных.
Successes in prevention do not, in the opinion of civilians, offset failures to intervene when they are under attack. Успехи в деле предотвращения, по мнению гражданских лиц, не компенсируют невмешательство, когда гражданское население подвергается нападению.