Примеры в контексте "When - В"

Примеры: When - В
Not when she lost her job, not when she struggled to put me through school. Ни когда она потеряла работу, ни тогда, когда пыталась устроить меня в школу.
I'll call you when I get to the airport and when I land. Я позвоню, когда буду в аэропорту, и когда прилечу.
But also when she leaves, when she stays, what she does in her room. Но и когда она уходит, когда остается, что делает в своей комнате.
The only person we know who was there when Dipak was shot and when Dipak was stabbed. Единственный известный нам человек, Кто был поблизости, когда в Дипака стреляли и когда Дипака закололи ножом.
Also, they were at various stages of the process when the first assessments were completed in June 2008, with some having more comprehensive project and budget submissions for the unmet needs than others, depending on when they started using the SPCP methodology. Кроме того, когда в июне 2008 года были завершены первые оценки, они пребывали на разных стадиях этого процесса: одни из них располагали более подробными проектами и бюджетными оценками для ликвидации неудовлетворенных потребностей, чем другие, в зависимости от момента начала использования ими методологии ПУПЗ.
Criminal activity tends to flourish when the mandates of government are unclear and when laws do not lead to the prosecution and imprisonment of those who break them. Преступность приобретает огромные масштабы в тех ситуациях, когда полномочия правительства определены нечетко и когда законы не обеспечивают условий для уголовного преследования и заключения под стражу нарушителей этих законов.
It would be useful to know what the Government did when an initiative was incompatible with international human rights law, particularly when it was accepted by the nation. Было бы полезно узнать, какие меры принимает правительство, когда какая-либо инициатива не согласуется с нормами международного права прав человека, в особенности в тех случаях, когда она пользуется поддержкой народа.
Appropriate preventative measures are to be taken when wastes or other matter introduced into the marine environment are likely to cause harm even when there is no conclusive evidence to prove a causal relation between inputs and their effects. Соответствующие предупредительные меры, если есть основания полагать, что отходы или другие материалы, привносимые в морскую среду, могут причинить вред, даже если нет неопровержимых доказательств наличия причинной связи между исходными компонентами загрязнения и их последствиями.
Only it's difficult sometimes to tell when it's his Alzheimer's and when he's just playing you. Только иногда сложно понять, все дело в болезни Альцгеймера, или он просто играет с вами.
The truth is, I've never felt so out of control than when I do when I'm with you. Правда в том, что с тобой я как никогда чувствую, что не способен себя контролировать.
The panel agreed that new funding resources are more accountable when they are benchmarked against achievable targets and milestones, especially when those targets and milestones take into consideration national plans and priorities. Дискуссионная группа согласилась, что новые средства финансирования являются более подотчетными, когда они предназначены для достижения конкретных достижимых целей и вех, в частности, когда такие цели и вехи определяются с учетом национальных планов и приоритетов.
The seller and buyer agreed that the equipment was in good working order when loaded at the port of shipment but was damaged when it arrived at its ultimate destination. Продавец и покупатель согласились с тем, что при погрузке в порту отгрузки оборудование находилось в состоянии пригодности к работе, но по прибытии в пункт конечного назначения было повреждено.
Even the French President, when addressing the Knesset and when he spoke with us, spoke unequivocally of the need to put an end to the settlement policy. Даже президент Франции, выступая в кнессете и во время бесед с нами, однозначно говорил о необходимости положить конец политике строительства поселений.
Such consultations are held, for example, when States parties challenge the Committee's views, or when there is no lack of effective response to the views. Такие консультации проводятся, например, когда государства-участники оспаривают мнения Комитета или же в отсутствие должной реакции на эти мнения.
That also applies when a provision is not geared to that unequal treatment which is prohibited under Article 3 para. 3, but when it is primarily pursuing other objectives". Это касается и тех случаев, когда неравное обращение осуществляется не по признакам, указанным в пункте З статьи З, а преследует иные цели".
The Committee should be told when the revision of the Code of Public Freedoms and the Penal Code would be complete, and when the revised texts would enter into effect. Комитет должен быть информирован о завершении пересмотра Кодекса гражданских свобод и Уголовного кодекса, а также о времени вступления в силу пересмотренных текстов.
Confiscation of property for essential public needs is permissible only in cases directly provided for by law, by a court decision or when a pressing need arises, as set out in the relevant enabling legislation, and only when proper compensation is made. Лишение собственности для необходимых общественных нужд допускается в прямо предусмотренных законом случаях, по решению суда или при возникновении неотложной необходимости, установленной органическим Законом, и только при соответствующем вознаграждении.
The policy or regulation should require initial reporting by a certain date and subsequent reporting when changes to inventories are made by owners or when disposal occurs. Такие правила или положения должны предусматривать первоначальное представление информации к определенному сроку и ее последующее представление, когда данные реестра изменяются в результате деятельности владельцев или осуществления операций по удалению.
Warlords and businessmen order weapons from traders in the markets when they are making plans for fighting and always when they are engaged in a fight. «Военные бароны» и бизнесмены заказывают оружие у торговцев на рынках тогда, когда они вынашивают планы боевых действий, и всегда в тех случаях, когда они ведут боевые действия.
Governments should be proactive when considering the status of legislation in their countries as regards its impact on volunteerism and civil society should be consulted when legislation is being formulated. Правительствам следует в позитивном плане рассмотреть состояние своего национального законодательства с точки зрения его воздействия на работу на добровольных началах, и при разработке законодательных актов проводить консультации с гражданским обществом.
He is present only when his client is being questioned and, where appropriate, when the accused is being confronted with a witness. Присутствие адвоката допускается только на допросах его клиента и, в соответствующих случаях, на очных ставках.
The matter may appear more complicated when the application is lodged in the course of military service, when the objector is already in uniform and subject to military justice. Данный вопрос может показаться более сложным в том случае, когда просьба об определении статуса представляется во время несения военной службы, лицо уже носит военную форму и на него распространяется военное законодательство.
21.2 States should ensure, as a rule, that restitution is only deemed factually impossible in exceptional circumstances, namely when housing, land and/or property is destroyed or when it no longer exists, as determined by an independent, impartial tribunal. 21.2 Государства, как правило, обеспечивают, чтобы реституция считалась фактически невозможной только в исключительных обстоятельствах, а именно, когда, согласно постановлению независимого, беспристрастного трибунала, жилье, земля и/или имущество являются разрушенными или больше не существуют.
Lastly, she wished to know when the Act establishing the Law Reform Commission would come into force, and when the Commission would become operational. Наконец, она хотела бы знать, когда вступит в силу Закон о создании Комиссии по реформированию законодательства и когда эта Комиссия начнет функционировать.
The need to determine which activities and outputs are to be terminated becomes acute not only during times when there are demands for greater efficiency or improved management practices, but also when Member States are unwilling to increase their assessed contributions. Потребность в определении того, осуществление каких видов деятельности и мероприятий должно быть прекращено, становится особенно острой не только тогда, когда выдвигаются требования о повышении эффективности или усовершенствовании практики управления, но и в тех случаях, когда государства-члены не готовы идти на повышение начисляемых им взносов.