Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
We are convinced that democracy, development and respect for human rights are interdependent and mutually reinforcing, as affirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action. Мы убеждены в том, что демократия, развитие и уважение прав человека взаимозависимы и укрепляют друг друга, о чем говорится в Венской декларации и Программе действий.
In this context, it reiterates the Vienna Declaration and Programme of Action on the need for Governments and other bodies not only to condemn such practices, but also to institutionalize measures and programmes against bigotry and new forms of racism. Поэтому она вновь заявляет о своей поддержке Венской декларации и Программы действий, в которых говорится о том, что правительства и другие органы должны не только осудить такую практику, но и создать механизмы и программы по борьбе с нетерпимостью и новыми формами расизма.
The United Nations system-wide input to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action is too diverse to be reflected fully in the present report. Общесистемный вклад Организации Объединенных Наций в осуществление Венской декларации и Программы действий является слишком многообразным для того, чтобы можно было полностью отразить его в настоящем докладе.
Patrick Jeffries, also a Canadian citizen, sentenced to death in 1983 in Washington State, was never informed about his right under the Vienna Convention to contact the Canadian consulate for assistance. Другой канадский гражданин - Патрик Джеффри, приговоренный к смертной казни в 1983 году в штате Вашингтон, также не был проинформирован о его праве, вытекающем из Венской конвенции, связаться с канадским консульством в целях получения помощи.
Otherwise, general international law on treaties (and in particular the Vienna Convention on the Law of Treaties) would nonetheless allow reservations to be made. В противном случае оговорки будут допускаться в силу общих норм международного права договоров (и, в частности, Венской конвенции о праве международных договоров).
Italy reserves the right to exercise, when depositing the instrument of ratification, the option provided for in article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969. Италия резервирует за собой право воспользоваться, при сдаче на хранение документа о ратификации, возможностью, предусмотренной в статье 19 Венской конвенции о праве договоров от 23 мая 1969 года.
Among other things, the multifaceted participation of civil society, in particular non-governmental organizations and the academic community, in the international human rights dialogue should be viewed as one of the lasting achievements of the process leading to the Vienna Conference. В частности, разнообразное участие гражданского общества, в том числе неправительственных организаций и научных кругов, в международном диалоге по тематике прав человека следует рассматривать в качестве одного из устойчивых результатов процесса, который привел к созыву Венской конференции.
As Japan had not entered any reservation to the Vienna Convention on the Law of Treaties, arguments based on the primacy of domestic law and public opinion were invalid. Поскольку Япония не сделала никаких оговорок к Венской конвенции о праве договоров, аргументы, основанные на примате национального законодательства и общественного мнения, не имеют под собой оснований.
He specifically noted the objectivity and balance of interests reflected in the draft Vienna declaration and requested all delegations to support the draft declaration in its current form. Он особо отмечает ту объективность и сбалансированность интересов, которые нашли отражение в проекте Венской декларации, и просит все делегации поддержать проект Декларации в его нынешнем виде.
The draft document should avoid discussing unilateral acts giving rise to State responsibility or those covered by the Vienna Convention on the Law of Treaties. В проекте документа следует избегать рассмотрения односторонних актов, являющихся основанием для ответственности государств, или односторонних актов, охватываемых Венской конвенцией о праве международных договоров.
Exceptions could only be made through agreements in regional conventions or according to special provisions (article 20 (2) and (3)) of the Vienna Convention. Изъятия могут быть сделаны только на основе соглашений в рамках региональных конвенций или в соответствии с особыми положениями (статья 20(2) и (3) Венской конвенции.
It was also observed that articles 18, 19 and 20 of the Vienna Convention should be reconsidered particularly in view of the fact that most treaties did not have a well-defined object and purpose. Было отмечено также, что необходимо пересмотреть статьи 18, 19 и 20 Венской конвенции, особенно в связи с тем обстоятельством, что большинство договоров не имеют четко определенного объекта и цели.
The article seems to expand the impossibility of performance as compared with article 61 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and, in so doing, is likely to undermine the stability of established treaty regimes by covering new cases of wrongfulness. Как представляется, эта статья расширяет перечень случаев невозможности исполнения по сравнению со статьей 61 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года и в этой связи может нанести ущерб стабильности принятых конвенционных режимов, вводя новые случаи противоправности.
The commentary that the Commission appended in its report to the General Assembly on the work of its eighteenth session (1966), which was used as a working document at the Vienna Conference, is therefore extremely important. В этой связи комментарий, которым Комиссия сопроводила его в своем докладе Генеральной Ассамблее на восемнадцатой сессии (1966 год) и который использовался в качестве рабочего документа на Венской конференции, представляет собой особую важность.
It must be remembered that neither the description contained in the Vienna Convention nor the definition itself, be it formulated with utmost care, can prevent difficulties that might appear in practice while evaluating the character of certain declarations. Необходимо помнить о том, что ни описание, содержащееся в Венской конвенции, ни само определение, как бы тщательно ни были они сформулированы, не могут предотвратить возникновение практических трудностей при оценке характера некоторых заявлений.
This draft article was less restrictive than article 46 of the Vienna Convention, since it referred to a clear violation of a norm of fundamental importance, but did not specifically indicate that the norm should concern the competence to express consent. Этот проект статьи носит менее ограничительный характер, чем статья 46 Венской конвенции, поскольку в нем предусматривается явное нарушение нормы, имеющей основополагающее значение, однако не содержится конкретного указания на то, что норма касается компетенции заявлять согласие.
Contrary to what might, in principle, be assumed, these two concepts have many features in common; this may be one of the main reasons they are dealt with together in the Vienna Convention, in part V, section 3. Обе эти формы, независимо от того, как это может показаться на первый взгляд, имеют множество общих особенностей; по-видимому, это и является одной из главных причин их совместного регулирования в разделе З части V Венской конвенции.
On the same occasion, the Ministry of Foreign Affairs also formally expressed its regret and gave assurance of its commitment to the principles of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Пользуясь случаем, министерство иностранных дел официально выразило свое сожаление по поводу случившегося и заверило «Тройку» Европейского союза в своей твердой приверженности принципам Венской конвенции о дипломатических сношениях».
The Committee requested the initiation of work on the mandated mid-term review of the Vienna Programme of Joint Action that would be transmitted for approval by the forthcoming session of the High-Level Meeting on Transport, Environment and Health in July 2002. Комитет просил приступить к запланированной работе по среднесрочному обзору хода осуществления Венской программы совместных действий, который будет передан для одобрения на предстоящей сессии Совещания высокого уровня по транспорту, окружающей среде и здоровью в июле 2002 года.
The Scientific and Technical Subcommittee agreed at its thirty-seventh session, in 2000, that the elements contained in the Vienna Declaration could be addressed through the consideration of agenda items under multi-year work plans. На своей тридцать седьмой сессии в 2000 году Научно - технический подкомитет решил, что обсуждение элементов, указанных в Венской декларации, можно проводить в ходе рассмотрения пунктов повестки дня в рамках многолетних планов работы.
The Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century, adopted by the Tenth Congress and endorsed by the General Assembly in its resolution 55/59, calls for specific action against terrorism. В Венской декларации о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века, принятой десятым Конгрессом и одобренной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/59, содержится призыв к принятию конкретных мер по борьбе с терроризмом.
Since cyclists are a particularly vulnerable category of users, it is proposed to introduce into the 1968 Vienna Convention on Road Signs and Signals new measures to improve and favour their safety. Поскольку велосипедисты относятся к категории особо уязвимых участников дорожного движения, в Венской конвенции о дорожном движении 1968 года предлагается предусмотреть новые меры, направленные на повышение и стимулирование их безопасности.
At least some of the avenues open to members of the special regime are outlined in the Vienna Convention on the Law of Treaties itself and also the rules on State responsibility might be relevant in such situations. По крайней мере некоторые возможности для сторон специального режима изложены в самой Венской конвенции о праве международных договоров, и, кроме того, уместными в подобных ситуациях могут оказаться, вероятно, нормы в отношении ответственности государств.
As this action by Zimbabwean authorities clearly constitutes a breach of article 22 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, Germany as well as the European Union (EU) Presidency immediately protested to the Ministry of Foreign Affairs in Harare by means of notes verbales. Поскольку подобные действия зимбабвийских властей являются явным нарушением статьи 22 Венской конвенции о дипломатических сношениях, Германия, а также страна, председательствующая в Европейском союзе, незамедлительно выразили свой протест министерству иностранных дел в Хараре, направив ему соответствующие вербальные ноты.
Noting that 33 actions were recommended in the Vienna Declaration as elements of a strategy to address global challenges in the future, the Subcommittee agreed to conduct a survey among Member States to identify their level of interest and priority for each action. Отметив, что в Венской декларации рекомендованы ЗЗ меры в качестве элементов стратегии решения глобальных задач в будущем, Подкомитет решил провести обследование среди государств - членов для определения уровня их заинтересованности и приоритетности в отношении каждой из областей действий.