He said that there were 191 Parties to the Vienna Convention; 191 Parties to the Montreal Protocol; 186 Parties to the London Amendment; 178 Parties to the Copenhagen Amendment; 157 Parties to the Montreal Amendment; and 132 Parties to the Beijing Amendment. |
Он сообщил, что на эту дату имеется 191 Сторона Венской конвенции; 191 Сторона Монреальского протокола; 186 Сторон Лондонской поправки; 178 Сторон Копенгагенской поправки; 157 Сторон Монреальской поправки; и 132 Стороны Пекинской поправки. |
Mr. Chumarev (Russian Federation) said that the anniversaries of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and of the Vienna Declaration and Programme of Action provided an opportunity to assess the global situation of human rights. |
Г-н Чумарев (Российская Федерация) считает, что годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека и Венской декларации и Программы действий предоставляют возможность подвести некоторые итоги, касающиеся положения в области прав человека в мире. |
While there is no national action plan for the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action of 1993, there are two national action plans dealing with issues of particular relevance for Liechtenstein. |
Хотя конкретно посвященного осуществлению Венской декларации и Программы действий 1993 года национального плана действий и не существует, имеется два национальных плана действий, затрагивающих проблемы, представляющие особую важность для Лихтенштейна. |
The members of the Council recalled the fundamental principle of the inviolability of diplomatic missions and the obligations on host Governments, including under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, to take all appropriate steps to protect embassy premises. |
Члены Совета напомнили об основополагающих принципах неприкосновенности дипломатических представительств и обязательствах правительств принимающих стран, в том числе по Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях, принимать все необходимые меры для защиты дипломатических помещений. |
Of the seventh meeting of the Conference of the Parties to the Vienna Convention, held in Dakar from 12 to 16 December 2005; |
а) седьмого совещания Конференции Сторон Венской конвенции, состоявшегося в Дакаре 12-16 декабря 2005 года; |
Mr. Michael Kurylo (United States of America), Chair of the seventh meeting of the Ozone Research Managers of the Parties to the Vienna Convention, gave a presentation on the work of the seventh meeting, held in Geneva from 18 to 21 May 2008. |
Г-н Майкл Кьюрайло (Соединенные Штаты Америки), Председатель седьмого совещания Руководителей исследований по озону Сторон Венской конвенции, выступил с сообщением по вопросу о работе седьмого совещания, состоявшегося 1821 мая 2008 года в Женеве. |
The sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the fifteenth anniversary of the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action and the fifteenth anniversary of the adoption of the Declaration on the Elimination of Violence against Women would be observed in 2008. |
В 2008 году будут праздноваться шестидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека, пятнадцатая годовщина принятия Венской декларации и Программы действий и пятнадцатая годовщина принятия Декларации о ликвидации насилия в отношении женщин. |
Turning to the effects of armed conflicts on treaties, she welcomed the finalization of draft article 4, which now reflected properly the spirit of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Обращаясь к теме последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, оратор приветствует окончательное оформление проекта статьи 4, который теперь надлежащим образом отражает дух Венской конвенции о праве международных договоров. |
The draft Guide to Practice should indicate the international law basis for the practice of unilateral interpretative declarations by establishing the connection between interpretative declarations and articles 31 and 32 of the Vienna Convention. |
В проекте Руководства по практике следует указать на международно-правовые основания практики односторонних заявлений о толковании путем установления связи института заявлений о толковании с нормами статей 31 и 32 Венской конвенции. |
His delegation welcomed the adoption on first reading of the 18 draft articles on the effects of armed conflicts on treaties, which should take guidance from the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Его делегация с удовлетворением отмечает принятие в первом чтении 18 проектов статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров - проектов, которые основаны на положениях Венской конвенции о праве международных договоров. |
A significant number of responses emphasized the fact that the Convention should be interpreted according to articles 31 and 32 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, either in combination with other rules of interpretation, or as the sole source of interpretation. |
В значительном количестве ответов подчеркивалось, что Конвенцию следует толковать в соответствии со статьями 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года в сочетании с другими правилами толкования, либо в качестве единственного источника толкования. |
The State party was committed to the promotion and protection of human rights and would therefore consider the recommendations concerning the establishment of independent national human rights institutions set out in the Vienna Declaration and the African Charter on Human and Peoples' Rights in due course. |
Государство-участник привержено делу поощрения и защиты прав человека и должным образом рассмотрит рекомендации о создании независимых национальных правозащитных учреждений, предусмотренных Венской декларацией и Африканской хартией прав человека и народов. |
The issue of combating impunity is critical to the realization of human rights, as laid out in the Universal Declaration of Human Rights, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Вопрос борьбы с безнаказанностью является критически важным для осуществления прав человека, о чем говорится во Всеобщей декларации прав человека, Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него и Венской декларации и Программе действий. |
Since an important part of the discussion referred to the interpretation of certain provisions of the Covenant, he recalled articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties on the general rule and supplementary means of interpretation of treaties. |
Поскольку значительная часть обсуждения касалась толкования некоторых положений Пакта, он сослался на статьи 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, касающиеся общего правила и дополнительных средств толкования договоров. |
This work is guided by the principles of universality, indivisibility and interdependence of all human rights and fundamental freedoms enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, and reaffirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action and the Declaration on the Right to Development. |
В этой работе Управление руководствуется принципами универсальности, неделимости и взаимозависимости всех прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и вновь подтвержденных в Венской декларации и Программе действий и в Декларации о праве на развитие. |
The President of the Implementation Committee is expected to report on the status of ratification of the Vienna Convention, the Montreal Protocol and the amendments to the Protocol, in addition to issues considered at the Committee's forty-eighth and forty-ninth meetings. |
Как ожидается, Председатель Комитета по выполнению представит доклад о положении дел с ратификацией Венской конвенции, Монреальского протокола и поправок к Протоколу в дополнение к вопросам, рассмотренным на сорок восьмом и сорок девятом совещаниях Комитета. |
Underlines the importance of the successful implementation, follow-up and review of the Vienna Programme of Action at the national, subregional, regional and global levels; |
обращает особое внимание на важность успешного осуществления Венской программы действий, последующей деятельности в связи с ней и обзора ее осуществления на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях; |
The Vienna Conference replaced the expression "understanding" by the word "agreement" not for any substantive reason but "related to drafting only" in order to emphasize that the understanding of the parties was to be their "common" understanding. |
На Венской конференции слово "понимание" было заменено термином "соглашение" не по причинам существа, а по причинам сугубо "редакционного характера" - чтобы подчеркнуть, что понимание участников означает их "общее" понимание. |
These officials enjoy the additional privileges and immunities accorded to diplomatic agents under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations (articles 29-36) as well as those privileges and immunities that diplomatic agents enjoy under customary international law. |
Эти должностные лица пользуются дополнительными привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми дипломатическим агентам согласно Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях (статьи 29 - 36), а также теми привилегиями и иммунитетами, которыми дипломатические агенты пользуются согласно обычному международному праву. |
UNECE, as a contributor to the 10-year Almaty Programme of Action, actively participated in and contributed to the successful outcome of the Conference and confirmed its special role in the future implementation of the Vienna Programme of Action. |
ЕЭК ООН в качестве одной из сторон, вносившей вклад в осуществление десятилетней Алматинской программы действий, приняла активное участие в Конференции, внесла свой вклад в достигнутые на ней успешные результаты и подтвердила свою особую роль в деле дальнейшего осуществления Венской программы действий. |
Australia supports the principles enshrined in the nuclear liability conventions adopted in 1997 and 2004: the 1997 Vienna Convention; the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage; and the 2004 Protocol to Amend the Paris Convention. |
Австралия поддерживает принципы, закрепленные в следующих конвенциях 1997 и 2004 годов, касающихся ответственности за ядерный ущерб: Венской конвенции 1997 года, Конвенции о дополнительном возмещении за ядерный ущерб и Протоколе 2004 года о поправках к Парижской конвенции. |
The objectives and activities of the Trust Fund on research and systematic observations are centrally relevant to the work of the Ozone Research Managers, not only to their mandate under the Vienna Convention but also to their domestic responsibilities. |
Цели и деятельность Целевого фонда по проведению исследований и систематических наблюдений централизованно увязана с работой Руководителей исследований по озону не только в рамках их мандата в соответствии с Венской конвенцией, но и относительно их внутренних обязанностей. |
Article 2 of the Vienna Convention established an obligation on all parties to the Montreal Protocol to avoid any adverse effects on the environment of the phase-out of ozone-depleting substances, including with regard to climate, which clearly provided authority to act on HFCs under the Montreal Protocol. |
Статья 2 Венской конвенции обязывает все Стороны Монреальского протокола предотвращать любые неблагоприятные последствия для окружающей среды в результате мер по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ, в том числе в отношении климата, что четким образом предоставляет полномочия действовать по ГФУ в рамках Монреальского протокола. |
The Ozone Research Managers, he said, met every three years, six months before the Conference of the Parties to the Vienna Convention, to discuss issues related to ozone research and systematic observation and to develop recommendations for consideration by the Conference of the Parties. |
По его словам, Руководители исследований по озону проводят совещания раз в три года за шесть месяцев до начала Конференции Сторон Венской конвенции, для обсуждения вопросов, касающихся исследований по озону и систематических наблюдений и выработки рекомендаций для рассмотрения Конференцией Сторон. |
In the discussion of the concerns raised with regard to the mandate of the Montreal Protocol to manage HFCs in view of the provisions of the Vienna Convention the following legal aspects and options were discussed: |
При обсуждении вопросов, поднятых в связи с мандатом Монреальского протокола на регулирование ГФУ с учетом положений Венской конвенции, обсуждались следующие правовые аспекты и варианты: |