The process should be based on an interlinkage between structural reform, a plan of action for the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action, and the provision of adequate human and financial resources. |
Он должен строиться на основе учета тесной взаимосвязи между структурной реформой, планом действий по осуществлению Венской декларации и Программы действий и обеспечением необходимых людских и финансовых ресурсов. |
The same delegation also objected to the use of the words "heads of diplomatic missions" and preferred the expression used in the Vienna Convention of 1961: "diplomatic agents". |
Кроме того, эта делегация выступила против употребления слов "главы дипломатических представительств", предпочитая им выражение из Венской конвенции 1961 года: "дипломатические агенты". |
They are not however able to take a position on these purported reservations in the absence of a sufficient indication of their intended effect, in accordance with the terms of the Vienna Convention on the Law of Treaties and the practice of the Parties to the Covenant. |
Вместе с тем оно не может занять четкую позицию в отношении этих оговорок в отсутствие достаточной информации об их предполагаемой цели в соответствии с условиями Венской конвенции о праве договоров и практикой участников Пакта. |
In addition in September 1992 the Supreme Council of Ukraine adopted a decree on the accession of Ukraine to the Vienna Convention on Succession of States in respect of treaties. |
Кроме того, в сентябре 1992 года Верховный Совет Украины принял постановление "О присоединении Украины к Венской конвенции о правопреемственности государств в отношении договоров". |
Another area in which more effective mechanisms and more stringent standards are needed is that of human rights, as reflected in the Vienna Declaration and plan of action of last year. |
Другой областью, в которой необходимы более эффективные механизмы и более строгие нормы, являются права человека, как они отражены в прошлогодней Венской декларации и программе действий. |
We solemnly invite the forty-ninth session of the United Nations General Assembly to address the fundamental right to development, as stated in the Vienna Declaration and adopted by the World Conference on Human Rights, as well as the link between peace and development. |
Мы торжественно предлагаем сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи рассмотреть основное право на развитие, как записано в Венской декларации и принято на Всемирной конференции по правам человека, а также связь между миром и развитием. |
At the most recent session of ACC in April 1994, human rights had been on the agenda for the first time ever and the session had concluded by affirming the commitment of all the organizations to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
На последней сессии АКК в апреле 1994 года впервые в повестку дня был включен вопрос о правах человека; на этой сессии была подтверждена приверженность всех организаций делу осуществления Венской декларации и Программы действий. |
Turning to item 94, he said that the right to self-determination, as one of the guiding principles of the Charter, was essential for international peace and justice, and its importance had been reaffirmed by the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Касаясь пункта 94, он говорит, что право на самоопределение, как один из руководящих принципов Устава, является важным для международного мира и справедливости и его важность была подтверждена Венской декларацией и Программой действий. |
The working group would hold its first meeting on 15 November, would conclude its work at the end of the current session of the Committee and would subsequently consider other aspects of applying the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Группа проведет первое заседание 15 ноября и закончит свою работу с завершением нынешней сессии Комитета, а позднее она рассмотрит и другие аспекты осуществления рекомендаций, содержащихся в Венской декларации и программе действий. |
That situation had been acknowledged by the World Conference on Human Rights in paragraph 4 of the Vienna Declaration, which stated that the promotion and protection of all human rights was a priority objective of the United Nations and a legitimate concern of the international community. |
Эта мысль был признана Всемирной конференцией по правам человека в пункте 4 Венской декларации, где предусматривается, что поощрение и защита всех прав человека являются первоочередной целью Организации Объединенных Наций и предметом законной обеспокоенности международного сообщества. |
The international community should work out the modalities for the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action in order to make possible the enjoyment of human rights through their embodiment in national and international institutions. |
Сегодня международное сообщество должно найти необходимые формы реализации Венской декларации и Программы действий, с тем чтобы обеспечить осуществление прав человека при помощи национальных и международных институтов. |
Mr. ANDRIYAKA (Ukraine) stressed the importance of the World Conference on Human Rights and of the Vienna Declaration and Programme of Action, which contained a whole range of important elements of human rights interpretation and practice in the contemporary world. |
Г-н АНДРИЯКА (Украина) подчеркивает важность Всемирной конференции по правам человека и Венской декларации и Программы действий, которые служат источником многочисленных важных элементов, касающихся толкования и осуществления прав человека в современном мире. |
The draft resolution aimed to follow up the recommendations of the World Conference on Human Rights in Vienna and to keep up the momentum on the International Year of the World's Indigenous People as it drew to a close. |
Он отмечает, что проект резолюции призван обеспечить осуществление рекомендаций Венской всемирной конференции по правам человека и продолжение деятельности в связи с Международным годом коренных народов мира, который подходит к концу. |
The Working Group had formulated the mandate of the High Commissioner for Human Rights, and was now beginning to consider other aspects of the implementation of the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action, as set out in paragraphs 17 and 18 of the Declaration. |
Рабочая группа разработала мандат Верховного комиссара по правам человека и в настоящее время приступает к рассмотрению других аспектов осуществления рекомендаций Венской декларации и Программы действий, изложенных в пунктах 17 и 18 Декларации. |
Ms. MURUGESAN (India) said that in the course of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action as represented by programme 35, a certain imbalance had been introduced. |
Г-жа МУРУГЕСАН (Индия) говорит, что в ходе осуществления Венской декларации и Программы действий, который нашел свое отражение в программе 35, возникли некоторые перекосы. |
The proposals echoed the Vienna Declaration and Programme of Action, which called for the development of a system which would permit the international community and the citizens of States parties to monitor more effectively the implementation by Governments of their obligations under the major human rights instruments. |
Предложения г-на Олстона увязываются с положениями Венской декларации и Программы действий, в которых предлагается создать систему, позволяющую международному сообществу и гражданам государств-участников более эффективно следить за соблюдением правительствами обязательств, которые они взяли на себя в соответствии с основными документами по правам человека. |
In that respect, his delegation endorsed the recommendations contained in the Vienna Declaration and Programme of Action and in a number of resolutions of the General Assembly and of the Commission on Human Rights. |
В этой связи делегация Болгарии поддерживает рекомендации, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий и в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека. |
More precisely, he welcomed the analysis prepared by the Centre for Human Rights of the status of implementation of the recommendations contained in the Vienna Declaration and Programme of Action, which contained specific recommendations in that respect. |
Она приветствует, в частности, проведение Центром по правам человека анализа прогресса, достигнутого в осуществлении рекомендаций, сформулированных в Венской декларации и Программе действий, которые содержат конкретные положения в этой связи. |
Mr. BARRETO (Peru) said that the wording of the first preambular paragraph of the draft resolution reflected the spirit of paragraph 21 of the Vienna Declaration. |
Г-н БАРРЕТО (Перу) говорит, что формулировка первого пункта преамбулы проекта резолюции отражает дух пункта 21 Венской декларации. |
Mr. KEATING (New Zealand) said that the Conference on Human Rights in Vienna had overwhelmingly endorsed the role of the United Nations in the promotion and protection of human rights. |
Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия) напоминает, что подавляющее большинство участников Венской конференции по правам человека одобрило роль Организации Объединенных Наций в деле поощрения и защиты этих прав. |
The paramount goal of the 1979 Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development, 8/ was the strengthening of the developing countries' own endogenous scientific and technological capabilities as a basis for their social and economic development. |
Основной целью Венской программы действий по науке и технике в целях развития 1979 года 8/ было укрепление собственного внутреннего научно-технического потенциала развивающихся стран как основы их социально-экономического развития. |
The Vienna Declaration and Programme of Action emphasized the importance of measures aiming at assisting in the strengthening and building of institutions relating to human rights and in the conduct of free and fair elections. |
В Венской декларации и Программе действий особо отмечается важность мер, направленных на содействие укреплению и созданию учреждений, связанных с правами человека, и проведению свободных и справедливых выборов. |
The sanctions have created many difficulties for Yugoslavia in its implementation of the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, since it is becoming ever more difficult for it to replace chlorofluorocarbon technologies. |
Санкции создали многочисленные трудности для осуществления Югославией Венской конвенции об охране озонового слоя и Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, поскольку для нее становится все труднее заменить технологию, основанную на применении хлорфторуглеродов. |
The CHAIRMAN said that the question of an open-ended working group to consider follow-up to and implementation of the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action on human rights was of the utmost importance and sensitivity. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос о рабочей группе открытого состава для рассмотрения последующих действий и осуществления рекомендаций Венской декларации и Программы действий в области прав человека является чрезвычайно важным, но деликатным. |
The Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993 had clearly stated that the right to self-determination should not be construed as authorizing any action which would impair the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States. |
В Венской декларации и Программе действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека в июне 1993 года, ясно говорится, что право на самоопределение не следует рассматривать в качестве разрешающего любые действия, которые наносили бы ущерб территориальной целостности или политическому единству суверенных и независимых государств. |