| The validity and pertinence of the Vienna Declaration and Programme of Action remain undiminished. | Ценность и актуальность Венской конвенции и Программы действий остаются неизменными. |
| The adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action represents an important milestone in the development of international human rights norms. | Принятие Венской декларации и Программы действия является важной вехой в разработке международных норм в области прав человека. |
| In our view, many of the core elements of the Vienna Programme of Action remain unimplemented. | По нашему мнению, многие основные элементы Венской программы действий остаются невыполненными. |
| Simply reproducing this provision of the Vienna Convention would thus seem justified. | Поэтому представляется целесообразным просто воспроизвести положения положение Венской конвенции. |
| It now remains to examine the problems connected with Article 44 of the Vienna Convention. | Теперь остается рассмотреть проблемы, связанные со статьей 44 Венской конвенции. |
| The plans of action for the implementation of the Vienna Declaration were important in that regard. | В этой связи важное значение имеет План действий по осуществлению Венской декларации. |
| This activity is being undertaken in pursuance of the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration. | Этот проект был предпринят в соответствии с планами действий по осуществлению Венской декларации. |
| A proposal in that regard made by Poland at the Vienna Conference was not considered. | Соответствующее предложение Польши, выдвинутое на Венской конференции, не рассматривалось. |
| SADC welcomed the outcome of the Congress and the adoption of the Vienna Declaration on Crime and Justice. | САДК приветствует итоги Конгресса и принятие Венской декларации о преступности и правосудии. |
| The adoption of the Vienna Convention was then predictably followed by an extensive debate about precisely this matter. | Тогда за принятием Венской конвенции предсказуемо последовали обширные прения, касавшиеся именно этого вопроса. |
| The Commission decided to situate its work in this matter within the confines of the Vienna Convention. | Комиссия постановила вести свою работу по этому вопросу в рамках Венской конвенции. |
| Respect for the principles of the Vienna Convention should be ensured. | Соблюдение принципов Венской конвенции должно быть обеспечено. |
| Previously existing rules of customary law were embodied in the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Существовавшие ранее обычно-правовые нормы были изложены в Венской конвенции о праве договоров. |
| The Vienna Convention on the Law of Treaties sets forth several methods for determining the meaning of a treaty provision. | В Венской конвенции о праве международных договоров предусмотрено несколько методов определения значения договорного положения. |
| They are similar to the rules governing the trust fund for the Vienna Convention itself. | Они аналогичны правилам функционирования целевого фонда самой Венской конвенции. |
| The funds of the Cuban Mission are immune from restraint under the Vienna Convention. | Согласно Венской конвенции средства Представительства Кубы освобождены от действия запретительных приказов. |
| The bureau also discussed the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration for consideration by the intersessional meeting. | Бюро обсудило также планы действий по осуществлению Венской декларации для представления их на рассмотрение межсес-сионного совещания. |
| This now corresponds to the commitment in article 26 of the Vienna Declaration. | Это соответствует обязательству, закрепленному в статье 26 Венской декларации. |
| The current five-year review by the General Assembly of the implementation of the recommendations of UNISPACE III was mandated by the Vienna Declaration. | Нынешний пятилетний обзор Генеральной Ассамблеей осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС III предусмотрен Венской декларацией. |
| This text replicates the provisions of article 45 of the Vienna Convention. | В этом тексте воспроизводятся положения статьи 45 Венской конвенции. |
| That practice was contrary to the Vienna Convention on the Law of Treaties and other international standards. | Эта мера противоречит Венской конвенции о праве международных договоров и другим международным нормам. |
| The Vienna Convention and the Montreal Protocol provide a response to that need. | Соответствующие меры предусмотрены в Венской конвенции и Монреальском протоколе. |
| That practice seemed to be in line with the Vienna Convention, and specifically with article 77, paragraph 2. | Такая практика соответствует положениям Венской конвенции, а конкретно пункту 2 статьи 77. |
| The Commission had accepted his draft guidelines, which clarified some of the key provisions of the Vienna Convention. | Комиссия приняла его проект руководящих указаний, которые разъясняют некоторые из ключевых положений Венской конвенции. |
| Support was also expressed for approaching the topic within the context of the Vienna Convention. | Встретил также поддержку подход к рассмотрению темы в контексте Венской конвенции. |