The judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors and the staff of the Procuracy, the Registrar and the Deputy Registrar shall enjoy the privileges, immunities and facilities of a diplomatic agent within the meaning of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 16 April 1961. |
Судьи, Прокурор, заместители Прокурора и персонал Прокуратуры, Секретарь и заместитель Секретаря пользуются привилегиями, иммунитетами и льготами дипломатического агента по смыслу Венской конвенции о дипломатических сношениях от 16 апреля 1961 года. |
Are we not therefore entitled to maintain that they will affect existing agreements through the application of articles 53 and 64 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, at least in theory? |
Вправе ли мы в этой связи полагать, что они будут затрагивать действующие соглашения в результате применения статьей 53 и 64 Венской конвенции о праве международных договоров, по крайней мере теоретически? |
Governments have repeatedly stated the relevance of the Vienna Declaration and Programme of Action to national needs and the importance of cooperating internationally within its framework, especially with the High Commissioner for Human Rights. |
Правительства неоднократно подчеркивали важность Венской декларации и Программы действий для своих стран, как и важность международного сотрудничества в этой связи, особенно сотрудничества с Верховным комиссаром по правам человека. |
The creation of the post of United Nations High Commissioner for Human Rights was the most concrete result of the Vienna Declaration and Programme of Action and the High Commissioner has taken that Declaration and Programme of Action and its objectives as the foundation of his own activities. |
Учреждение поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека явилось самым конкретным результатом Венской декларации и Программы действий, и Верховный комиссар воспринимает Декларацию и Программу действий и их цели как основу своей деятельности. |
The representative of the Focal Point for Human Rights of Women, from the Centre for Human Rights, indicated that increased attention was being given to the promotion and protection of women's human rights in compliance with the Vienna Declaration. |
Представительница Координационного центра по правам женщин Центра по правам человека указала, что поощрению прав женщин и их защите уделяется повышенное внимание в соответствии с Венской декларацией. |
Other action must be envisaged to enable the human rights programme to respond to the new demands of the Vienna Declaration, the High Commissioner's mandate and other decisions of policy-making bodies. The structure of |
Должны быть предприняты и другие действия для того, чтобы позволить программе по правам человека реагировать на новые запросы, связанные с реализацией Венской декларации, мандата Верховного комиссара и других решений директивных органов. |
Article 42, paragraph 2, of the Vienna Convention on the Law of Treaties provides that: "termination of a take place only as a result of the application of the provisions of the treaty or of the present Convention". |
Пункт 2 статьи 42 Венской конвенции о праве международных договоров предусматривает, что "прекращение договора... может иметь место только в результате применения положений самого договора или настоящей Конвенции". |
In case of an indefinite extension the Treaty will not terminate unless all the parties have withdrawn from it under the terms of the Treaty or until it is terminated in accordance with the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
В случае бессрочного продления Договор не прекратится, пока все стороны не выйдут из него по условиям Договора или пока он не прекратится в соответствии с положениями Венской конвенции о праве договоров. |
As regards impunity, the World Conference on Human Rights evinced a general concern with the problem in the Vienna Declaration and Programme of Action, part II, paragraph 91 of which states: |
Что касается безнаказанности, то Всемирная конференция по правам человека выразила общую озабоченность данной проблемой в Венской декларации и Программе действий, часть ІІ, пункт 91 которой гласит: |
Moreover, owing to time constraints, the document had not been subjected to a thorough study in the Third Committee and, because of the deviations from the Vienna Declaration, neither CPC nor the Third Committee had been able to endorse the proposed revisions. |
Кроме того, из-за нехватки времени документ не был тщательно изучен Третьим комитетом, а из-за отхода от положений Венской декларации ни КПК, ни Третий комитет не имели возможности одобрить предлагаемые изменения. |
Turning to the question of international treaties and conventions, he stressed the need gradually to reduce the use of reservations, which, although allowed under the Vienna Convention on the Law of Treaties, interfered with the application of treaties. |
Касаясь вопроса о международных договорах и конвенциях, выступающий подчеркивает необходимость постепенного сокращения применения оговорок, которые, хотя и разрешены Венской конвенцией о праве международных договоров, препятствуют применению договоров. |
The convening of an inter-agency meeting indicated that there would be system-wide cooperation in implementing the Programme of Action, in keeping with the decisions of the Vienna Conference on Human Rights and the Commission on Human Rights. |
Созыв межучрежденческого совещания указывает, что будет осуществляться сотрудничество в рамках всей системы по выполнению Программы действий в соответствии с решениями Венской конференции по правам человека и Комиссии по правам человека. |
The special attention accorded to children in the Vienna Declaration and Programme of Action and the ratification by 152 Member States of the Convention on the Rights of the Child reflected the universal realization of the need to improve the welfare and protect the fundamental rights of children. |
Уделение особого внимания положению детей в Венской декларации и Программе действий и ратификация 152 государствами-членами Конвенции о правах ребенка свидетельствуют о всеобщем осознании необходимости улучшения благосостояния и защиты основных прав детей. |
The fundamental and principal theme of the Vienna Conference had been the triptych of human rights, democracy and development, centred on an important factor of development and the full realization of all human rights, namely, popular participation in all its forms. |
Основной и важной темой Венской конференции были "права человека, демократия и развитие", которая рассматривалась с учетом важного фактора развития и комплексного осуществления всех прав человека, участия населения в его различных формах. |
In the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights, it was stated that human rights and fundamental freedoms were the birthright of all human beings and that it was the prime responsibility of Governments to protect them. |
В Венской декларации и Программе действий, принятых Международной конференцией по правам человека, утверждается, что права человека и основные свободы - это естественное достояние всех людей и их защита является важнейшей задачей правительств. |
Requests the High Commissioner for Human Rights to include in his annual report to the Commission a section on the progress towards the full implementation of the recommendations contained in the Vienna Declaration and Programme of Action; |
просит Верховного комиссара по правам человека включать в свой ежегодный доклад Комиссии раздел о прогрессе, достигнутом в деле полного осуществления рекомендаций, содержащихся в Венской декларации и Программе действий; |
The representative of the Centre for Human Rights reported on its plan of activities for the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action relating to the integration of the equal status of women into the mainstream of human rights activities. |
Представительница Центра по правам человека представила доклад о плане действий Центра по осуществлению Венской декларации и Программы действий в отношении включения проблематики равноправия женщин в число основных направлений деятельности в области прав человека. |
The freedom and exchange of information is, undoubtedly rooted in the provisions of CSCE documents, particularly in the Helsinki Final Act, the Copenhagen Document, the Final Document of the Vienna Meeting and the Paris Charter for a New Europe. |
Свобода информации и информационный обмен несомненно уходят своими корнями в положения документов СБСЕ, в частности хельсинкского Заключительного акта, Копенгагенского документа, Итогового документа Венской встречи и Парижской хартии для новой Европы. |
The 1986 Declaration on the Right to Development reaffirmed the right to development as a universal and inalienable right and an integral part of fundamental human rights, and this was reaffirmed in the Vienna Declaration of the World Conference on Human Rights. |
Декларация 1986 года о праве на развитие подтвердила право на развитие как всеобщее и неотъемлемое право и составную часть основополагающих прав человека, и это было подтверждено в Венской декларации Всемирной конференции по правам человека. |
Barbados welcomes the advances contained in the Vienna Declaration and Programme of Action of the World Conference on Human Rights, particularly the re-emphasis of the universality of human rights and the right to development as a human right. |
Барбадос приветствует положительные меры, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий Всемирной конференции по правам человека, особенно вновь подчеркиваемое значение универсальности прав человека и права на развитие как право человека. |
Integration, coordination and cooperation were the keys to a comprehensive implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action, which provided a framework for the international strategies - of which the High Commissioner was the focal point - for solving what were complex international problems. |
Интеграция, координация и сотрудничество - ключевые элементы комплексного осуществления Венской декларации и Программы действий, которые образуют рамки для международных стратегий в области решения сложных международных проблем, согласованием которых занимается Верховный комиссар. |
With respect to the Vienna Declaration and Programme of Action, his delegation reaffirmed Nigeria's commitment to promote and protect the rights of women and the girl-child as an integral part of human rights as restated in the Beijing Platform for Action. |
З. Что касается Венской декларации и Программы действий, то делегация Нигерии подтверждает приверженность ее страны делу защиты прав женщин и девочек - основных прав, еще раз закрепленных в Пекинской программе действий. |
These recommendations were made against the background of the essential and urgent need for a fundamental reappraisal and restructuring of the Centre's programme of work based on an assessment of the implications of the Vienna Declaration and Programme of Action for the programme of the Centre. |
Эти рекомендации были вынесены с учетом насущной и неотложной необходимости в коренном пересмотре и изменении структуры программы работы Центра на основе оценки последствий принятия Венской декларации и Программы действий для программы Центра. |
The Vienna Declaration and Programme of Action also contained a strong commitment from the international community to strengthen the human rights machinery of the United Nations to reflect fully the status of human rights as a priority activity of the Organization. |
В Венской декларации и Программе действий также отмечается твердая приверженность международного сообщества укреплению механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека в целях полного отражения состояния прав человека в качестве одной из приоритетных областей деятельности Организации. |
Mexico welcomes the progress made in the review of the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and the preparation of a convention on additional compensation which woudl help strengthen the international regime on liability for nuclear damage. |
Мексика приветствует прогресс, достигнутый в рамках обзора осуществления Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб и разработки конвенции о дополнительной компенсации, принятие которой способствовало бы укреплению международного режима ответственности за ядерный ущерб. |