Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
Contrary holdings by arbitral tribunals have been characterized either as an "isolated exception" or rendered before the Vienna Conference and critically referred to there. Противоположные мнения арбитражных трибуналов характеризуются как "изолированное исключение" или принятые до Венской конференции и прокомментированные на ней в критическом ключе.
Some members considered on the other hand that the term 'agreement' has the same meaning in all provisions of the Vienna Convention. С другой стороны, некоторые члены Комиссии считали, что термин "соглашение" имеет одно и то же значение во всех положениях Венской конвенции.
The second sentence of paragraph 2 recognizes that decisions of Conferences of States Parties may constitute subsequent agreement or subsequent practice for treaty interpretation under articles 31 and 32 of the Vienna Convention. Во втором предложении пункта 2 признается, что решения конференций государств-участников могут представлять собой последующее соглашение или последующую практику относительно толкования договора в соответствии со статьями 31 и 32 Венской конвенции.
International cooperation and assistance is an element of the right to development that was affirmed in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Международное сотрудничество и помощь являются составной частью права на развитие, что было подтверждено в Венской декларации и Программе действий 1933 года.
Mauritius (25 June 2014) reported that it had succeeded to the Vienna Convention on Diplomatic Relations on 18 July 1969. Маврикий (25 июня 2014 года) сообщил, что он присоединился к Венской конвенции о дипломатических сношениях 18 июля 1969 года.
The present report contains an assessment of the main elements of the outcome document and suggestions on the way forward for the implementation of the Vienna Programme of Action. В настоящем докладе содержится анализ основных элементов итогового документа и предлагаются пути осуществления Венской программы действий.
Indeed, some of those States fought against the democratic process by preventing the holding of elections at Syrian embassies, in violation of international law and the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Более того, некоторые из этих государств боролись против демократического процесса путем воспрепятствования проведению выборов в посольствах Сирии в нарушение международного права и Венской конвенции о дипломатических сношениях.
The Netherlands further participates in the work of the Vienna Group of Ten which has submitted a Working Paper to the Preparatory Committee on six topics for consideration. Кроме того, Нидерланды участвуют в работе Венской группы десяти, которая представила Подготовительному комитету рабочие документы по шести темам.
We are pleased to support the composite paper and recommendations put forward by the Vienna Group of Ten for consideration by the Preparatory Committee in 2014. Мы с готовностью поддерживаем сводный документ и рекомендации, подготовленные Венской группой десяти для рассмотрения Подготовительным комитетом в 2014 году.
Contributions to the Vienna Convention Trust Fund for the period 2012 - 2014 Взносы в Целевой фонд Венской конвенции за период 2012 - 2014 годов
Update information on Secretariat website and notify Croatia to make contribution to Montreal Protocol and Vienna Convention trust funds and Multilateral Fund Обновить информацию на веб-сайте секретариата и уведомить Хорватию о необходимости внести взнос в целевые фонды Монреальского протокола и Венской конвенции и Многосторонний фонд
How relevant is Article 2 of the Vienna Convention if HFCs are managed under the Montreal Protocol? Насколько актуальной является статья 2 Венской конвенции, если ГФУ регулируются согласно Монреальскому протоколу?
The Vienna Convention on the Law of Treaties (1969) as a basis for enabling and facilitating such cooperation will also be addressed. Будет также рассмотрен вопрос о Венской конвенции о праве международных договоров (1969 год) в качестве основы для налаживания и облегчения такого сотрудничества.
The annex may be structured to reflect the topics of the 2012 Ministerial Conference in Vienna, to provide complementary material for the discussions during the Conference. Структуру приложения можно сделать такой, чтобы оно отражало темы Венской министерской конференции 2012 года и содержало дополнительный материал для обсуждения на ней.
The need to include new indicators, ensure data updates and better country coverage in order to monitor implementation of the 2012 Vienna Declaration goals will be outlined. Будет пояснена необходимость включения новых показателей, обеспечения обновления данных и расширения охвата стран с целью мониторинга осуществления задач Венской декларации 2012 года.
It also highlighted the important role played by OHCHR, which was created upon the recommendation of the 1993 Vienna Conference. Большое место было отведено также той важной роли, которую играет УВКПЧ, созданное по рекомендации Венской конференции 1993 года.
In conclusion, she stated that the drafters of the Vienna Declaration had put people and their rights at the centre, an approach OHCHR continued to advocate. В заключение она заявила, что составители Венской декларации поставили во главу угла людей и их права, и УВКПЧ продолжает поддерживать этот подход.
The opening statement of the High Commissioner recalled the importance that the Vienna Declaration and Programme of Action placed on the right to development. В своем вступительном слове Верховный комиссар напомнила о том, какое значение придается праву на развитие в Венской декларации и Программе действий.
Furthermore, the letter from Ambassador Llorentty refers to an alleged violation of the rules of the Vienna Convention on Consular Relations, which the Government of Chile must categorically refute. Кроме того, в своем письме посол Льорентти указывает на предположительное нарушение положений Венской конвенции о консульских сношениях, что правительство Чили вынуждено категорически опровергнуть.
The achievement of the goals of the Vienna Declaration and Programme of Action depended on the goodwill and hard work of all parties concerned - States, international organizations and civil society institutions. Достижение целей Венской декларации и Программы действий зависит от доброй воли и упорной работы всех заинтересованных сторон - государств, международных организаций и институтов гражданского общества.
The Council had also held a high-level panel discussion to commemorate the twentieth anniversary of the Vienna Declaration and Programme of Action and review the achievements, best practices and challenges. В ознаменование двадцатой годовщины принятия Венской декларации и Программы действий Совет также организовал дискуссию высокого уровня и провел обзор достижений, передовой практики и проблем.
Moreover, a clearer distinction should be drawn between the general and supplementary rules of interpretation reflected in articles 31 and 32 of the Vienna Convention. Кроме того, необходимо провести более четкое различие между общими и дополнительными правилами толкования, отраженными в статьях 31 и 32 Венской конвенции.
A growing number of States had developed the practice of severing invalid reservations, which was consistent with article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Все большее число государств-членов прибегают к практике удаления недействительных оговорок, что соответствует положениям статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров.
In all those cases, a shorter text reflecting article 7 of the Vienna Convention on the Law of Treaties would be more appropriate. Во всех этих случаях было бы уместнее использовать более короткие формулировки, отражающие положения статьи 7 Венской конвенции о праве международных договоров.
The starting point should be the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties, and the flexibility of that system should be reflected. Отправной точкой должны быть соответствующие положения Венской конвенции о праве международных договоров, и следует отразить гибкость этой системы.