Английский - русский
Перевод слова Vienna

Перевод vienna с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вене (примеров 7280)
Further discussions will be held at the next technical meeting, scheduled for 11 December 2013 in Vienna. Обсуждение продолжится на следующем техническом совещании в Вене, намеченном на 11 декабря 2013 года.
Similarly, the work of the United Nations Office at Vienna is being followed through member churches of CEC. Аналогичным образом через посредство церквей - членов КЕЦ осуществляет наблюдение за деятельностью Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
International Alert presented a position paper to the World Conference on Human Rights held from 14 to 25 June 1993 in Vienna entitled "Extending the Frontiers of Human Rights". На Всемирной конференции по правам человека, проводившейся 14-25 июня 1993 года в Вене, организация "Мир на страже" представила доклад с изложением ее точки зрения, озаглавленный "Расширение сферы действия прав человека".
Non-resident's allowance: 1,889 euros per year net (to be included in pensionable remuneration) for eligible staff appointed prior to 1 September 1983 and nil thereafter for staff serving in Vienna. Надбавка для нерезидентов: 1889 евро нетто в год (включается в зачитываемое для пенсии вознаграждение) для имеющих на это право сотрудников, назначенных до 1 сентября 1983 года, и не предоставляется после этой даты сотрудникам, работающим в Вене.
Some organizations note that the issue of "most favoured treatment" can extend to duty stations other than Nairobi, specifically Vienna, and should be further examined. Некоторые организации отмечают, что вопрос о «наиболее благоприятном режиме» можно рассматривать и применительно к другим местам службы, помимо Найроби, в частности применительно к Вене, и что его изучение необходимо продолжить.
Больше примеров...
Венской (примеров 4680)
Under article 26 of the Vienna Convention, treaties are binding on the contracting States and must be performed by them in good faith. Согласно статье 26 Венской конвенции договоры обязательны для его участников и должны ими добросовестно выполняться.
Although these problems were not envisaged when the 1969 Vienna Convention was drafted, it does not seem impossible today to set up such bodies, which can, moreover, prove very useful and effective. Хотя такие проблемы не принимались во внимание при разработке Венской конвенции 1969 года, в настоящее время создание таких механизмов представляется вполне возможным, тем более что они могут оказаться весьма полезными и эффективными.
Turning to the question of international treaties and conventions, he stressed the need gradually to reduce the use of reservations, which, although allowed under the Vienna Convention on the Law of Treaties, interfered with the application of treaties. Касаясь вопроса о международных договорах и конвенциях, выступающий подчеркивает необходимость постепенного сокращения применения оговорок, которые, хотя и разрешены Венской конвенцией о праве международных договоров, препятствуют применению договоров.
This important achievement is clearly a reflection of the global consensus on the philosophy of human rights and on the Programme of Action to promote all human rights achieved at the Vienna World Conference on Human Rights. Это важное достижение несомненно является отражением достигнутого в ходе венской Всемирной конференции по правам человека глобального консенсуса в отношении концепции прав человека и в отношении Программы действий по защите прав человека во всей их совокупности.
Programme 19 illustrated the key role the High Commissioner was called upon to play in promoting international cooperation in the field of human rights, and reflected the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action, which emphasized the interdependent nature of all human rights. Программа 19 свидетельствует о той ведущей роли, которую призван играть Верховный комиссар в поощрении международного сотрудничества в области прав человека, и отражает дух Венской декларации и Программы действий, в которых подчеркивается взаимозависимый характер всех прав человека.
Больше примеров...
Вена (примеров 840)
Head of the Malagasy delegation at the Conference of Plenipotentiaries on the Law of Treaties (Vienna, 1968-1969). Глава малагасийской делегации на Конференции полномочных представителей по праву договоров (Вена, 1968-1969 годы).
2.10 On 5 December 2002, the Vienna Public Prosecutor stopped the prosecution of Mustafa Goekce for causing bodily harm and making a criminal dangerous threat on grounds that there was insufficient reason to prosecute him. 2.10 5 декабря 2002 года прокурор города Вена прекратил разбирательство в отношении Мустафы Гёкче по обвинению в нанесении телесных повреждений и высказывании угроз по той причине, что отсутствовали достаточные основания для его преследования в судебном порядке.
Experts from the University of Cologne and the Cologne University of Applied Sciences (both in Germany), the National Disaster Reduction Centre of China and UN-SPIDER (Vienna and Beijing) trained the participants. Преподавателями на этом практикуме были эксперты из Кельнского университета и Кельнского университета прикладных наук (Германия), Национального центра по уменьшению опасности бедствий Китая и СПАЙДЕР-ООН (Вена и Пекин).
None of the three States are parties to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) (the "CISG") and thus the importance of becoming a party to the international trade regime was also highlighted. Ни одно из этих трех государств не является участником Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 год) (КМКПТ), в связи с чем была отмечена важность их присоединения к режиму международной торговли.
The report notes that all but one of the five Director/Ombudsman positions in the Secretariat, funds and programmes and UNHCR have been filled and all regional Ombudsmen and case officers had been appointed (Bangkok, Geneva, Khartoum, Kinshasa, Nairobi, Santiago and Vienna). В докладе отмечается, что за исключением одной должности все пять должностей директора/Омбудсмена в Секретариате, фондах и программах и УВКБ были заполнены, назначены все региональные омбудсмены и сотрудники по работе с делами (Бангкок, Вена, Женева, Киншаса, Найроби, Сантьяго и Хартум).
Больше примеров...
Вены (примеров 834)
Another victim was a merchant near Vienna who was robbed 40 gold, two gloves and a garment. Следующей жертвой стал купец неподалёку от Вены, у которого взяли 40 золотых, два ружья и одежду.
Another approach tested by the City of Vienna in 2000 was the involvement of girls in the planning and design of parks. Другой подход, апробированный муниципалитетом Вены в 2000 году, был связан с привлечением девушек к планированию и разбивке парков.
The representative of Austria declared that his Government had, in accordance with the authorities of Vienna, taken the decision to host the Conference in Vienna in the week from 10 to 15 November 1997. Представитель Австрии заявил, что правительство его страны, согласовав данный вопрос с властями Вены, предлагает провести Конференцию в Вене в течение недели с 10 по 15 ноября 1997 года.
From 1881-1887 he worked at the Observatory of Vienna and from 1888-1896 at the Kuffner observatory in Vienna. В 1881-1887 гг. работал в обсерватории Вены и в 1888-1896 в обсерватории популярных мест в Вене.
In order to streamline its operations and make them more effective, the Agency was moving its programme departments from Vienna to Amman, Jordan. Для упрощения и повышения эффективности своих операций Агентство перенесет свою штаб-квартиру из Вены в Амман (Иордания).
Больше примеров...
Венских (примеров 711)
As a young man he performed at second-rate Vienna theatres and from the 1930s in several cabarets in Paris. В молодые годы он выступал во второсортных спектаклях венских театров и с 1930 - в нескольких кабаре Парижа.
The Commission should, on a priority basis, establish rules concerning inadmissible reservations on which the Vienna Conventions were silent. Комиссии следовало бы в первую очередь установить нормы в отношении неприемлемых оговорок, о которых в Венских конвенциях ничего не сказано.
He was pleased that the Commission also favoured that approach and welcomed the preparation of guidelines to clarify and elaborate the legal regime incorporated in the Vienna Conventions. Оратор с удовлетворением отмечает, что КМП предлагает аналогичный критерий и согласна с подготовкой руководящих положений для более подробного уточнения и разъяснения юридического режима Венских конвенций.
Furthermore, the secret, illegal collection of information from diplomatic personnel and missions was a violation of the Vienna Conventions, which guaranteed the immunity and inviolability both of diplomatic premises and of their official communications. Кроме того, секретный незаконный сбор информации, получаемой от дипломатического персонала и представительств, является нарушением Венских конвенций, которые гарантируют иммунитет и неприкосновенность как дипломатических помещений, так и их официальной связи.
Guideline 2.5.9 specifies the cases in which article 22, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions does not apply, not because there is an exemption to it but because it is not designed for that purpose. В руководящем положении 2.5.9 уточняются случаи, в которых пункт 3 а) статьи 22 Венских конвенций не применяется, но не потому, что от него делается отступление, а потому, что он для этого не предназначен.
Больше примеров...
Венская (примеров 678)
Reference to article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties would not suffice because the Vienna Convention did not cover exceptional cases in which the exercise of rights, or the performance of obligations, under a provisionally applied treaty might be affected by armed conflicts. Ссылки на статью 25 Венской конвенции о праве международных договоров будет недостаточно, поскольку Венская конвенция не охватывает исключительные случаи, когда вооруженные конфликты могут отразиться на осуществлении прав или на выполнении обязательств в соответствии с применяемым на временной основе договором.
The strategy, contained in "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development", included key actions to use space applications for human security, development and welfare. В этой стратегии, содержащейся в резолюции "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества"1, изложен ряд ключевых мер, направленных на использование космической техники для обеспечения безопасности, развития и благосостояния человека.
The Vienna Group notes the importance of remediating the various nuclear legacy challenges, welcomes the establishment of an international working forum for the regulatory supervision of legacy contaminated sites, and encourages IAEA to continue to facilitate international efforts in this regard. Венская группа отмечает важность устранения различных проблем, унаследованных в ядерной области, приветствует создание международного рабочего форума по регулирующему надзору за загрязненными площадками, использовавшимися в прошлом, и призывает МАГАТЭ продолжать способствовать международным усилиям, прилагаемым в этом направлении.
Given that the Vienna Convention on the Law of Treaties was the primary source of the rules of treaty interpretation, the Commission's work on the topic should seek to clarify and support the rules set out in that Convention rather than create new or competing rules. Учитывая, что основным источником правил толкования договоров является Венская конвенция о праве международных договоров, работа Комиссии по этой теме должна концентрироваться на том, чтобы прояснить и поддержать изложенные в этой Конвенции правила, а не на формулировании новых или конкурентных правил.
∙ Action programmes (e.g. Environmental Programme for Europe, Vienna Programme of Joint Action on Transport and the Environment, and the Aarhus Policy Statement on Energy Efficiency); программы действий (например, Экологическая программа для Европы, Венская программа совместных действий в области транспорта и окружающей среды и принятое в Орхусе Заявление о политике в области энергоэффективности);
Больше примеров...
Венского (примеров 632)
Major figures of the Vienna Secession were Otto Wagner, Gustav Klimt, Egon Schiele, and Koloman Moser. Основные фигуры Венского сецессиона были Отто Вагнер, Густав Климт, Эгон Шиле, и Коломан Мозер.
The Network is currently maintained and being further developed by the Division with the assistance of Vienna University (Austria). В настоящее время обеспечением функционирования и дальнейшем развитием этой Сети занимается Отдел при содействии Венского университета (Австрия).
Chapter X of the Vienna Document sets forth in detail the governing principles and purposes of regional measures to be developed in the OSCE geography. В главе Х Венского документа подробно излагаются руководящие принципы и цели региональных мер, подлежащих разработке в странах ОБСЕ.
The Division also provides some support services to IAEA, UNIDO, the Vienna offices of UNHCR, UNDP and UNOPS and other international organizations located in the Vienna International Centre complex. Кроме того, Отдел оказывает определенные вспомогательные услуги МАГАТЭ, ЮНИДО, венским отделениям УВКБ, ПРООН и ЮНОПС, а также другим международным организациям, базирующимся в комплексе Венского международного центра.
A network of national focal points on transport, environment and health should be established, taking into account the existing networks established under the Vienna and London follow-up processes, to facilitate contacts and coordination between the countries of the region and the sectors therein. Для облегчения контактов и координации деятельности между странами региона и секторами в этих странах необходимо создать сеть национальных координационных центров по транспорту, охране окружающей среды и здоровья с учетом сетей, уже созданных в рамках Венского и Лондонского процессов.
Больше примеров...
Вену (примеров 535)
In 1631 he sent the young Vane to Vienna as an assistant to Robert Anstruther, the English ambassador. В 1631 году он отправил молодого Вейна в Вену в качестве помощника английского посла Роберта Анстратера.
Paula had moved to Vienna, where she worked as a secretary. Повзрослев, Паула переехала в Вену, где стала работать секретарем.
At 1760, he moved together with his parents to Vienna, where his father became a merchant. В 1760 году, за 10 лет до разрушения города албанцами, он переехал с родителями в Вену, где его отец стал купцом.
I must say that inasmuch as I had no idea... what to expect from Maestro Atherton, who comes to Vienna on a wave of acclaim which he shows is fully merited... Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере...
In 1891, the wrappings were transported to Vienna, where they were thoroughly examined by Jacob Krall, an expert on the Coptic language, who expected the writing to be either Coptic, Libyan or Carian. В 1891 году обёрточный материал мумии был доставлен в Вену, где его изучил эксперт по коптскому языку Якоб Кралл, который ожидал, что текст написан на коптском, ливийском или карийском языке.
Больше примеров...
Венском (примеров 490)
A further point was that its sessions should not be scheduled so that they clashed with those of other intergovernmental bodies meeting at the Vienna International Centre. Кроме этого, его заседания следует планировать таким образом, чтобы они не совпадали с заседаниями других межправительственных органов в Венском международном центре.
Schöpfl is the highest hill (893 m) in the Wienerwald mountain range (Vienna woods), the north-easternmost part of the Alps. Шёпфль (нем. Schöpfl) - высочайшая гора в Венском Лесу (893 м) - северо-восточной части Альп.
(a) Administration and operation of the United Nations communications system for United Nations offices at the Vienna International Centre as well as for UNIDO; а) управление системой связи для подразделений Организации Объединенных Наций в Венском международном центре, а также ЮНИДО и ее эксплуатация;
At the Congress of Vienna in 1814/15, Louis had to give up his Westphalian territories, but was compensated with the district of Rheinhessen, with his capital Mainz on the left bank of the Rhine. На Венском конгрессе в 1814-1815 годов Людвигу пришлось отказаться от его вестфальских территорий, однако это компенсировалось районом Рейна, со своей столицей Майнцем на левом берегу Рейна.
He received his education at the Viennese Music Academy (violin, composition, musician drawing) and at the University of Vienna (music sciences, German culture and language, philosophy). Получил музыкальное образование в Венской музыкальной академии (классы скрипки и композиции), учился также в Венском университете (теория музыки, германистика, философия).
Больше примеров...
Венский (примеров 320)
The Secretary-General called on participants to build on the Vienna spirit of multilateral cooperation with its non-confrontational approach to difficult issues. Генеральный секретарь призывает участников Договора опираться на венский дух многостороннего сотрудничества и отказа от конфронтации при рассмотрении трудных вопросов.
With regard to the topic of reservations to treaties, he agreed that the Vienna regime should be preserved, as the rules which it contained could be regarded as having acquired a customary value. Что касается темы об оговорках к международным договорам, то он согласен с тем, что следует сохранить венский режим, поскольку предусмотренные режимом нормы можно рассматривать как нормы, которые приобрели ценность обычая.
The Vienna High-level Symposium could be seen as a first step in defining this interface under the framework of the Development Cooperation Forum, which would eventually become the venue for such interaction. Венский симпозиум высокого уровня можно было бы рассматривать в качестве первого шага в определении этого взаимодействия в рамках Форума по сотрудничеству в целях развития, который в конечном итоге мог бы стать платформой для такого взаимодействия.
UNIDO has actively supported the Vienna Environment for Human Security (VEHS) initiative launched by the Government of Austria, and in particular the programme to promote national resilience under this initiative. ЮНИДО активно поддерживает инициативу правительства Австрии "Венский форум по безопасности человека" и, в частности, осуществляемую в рамках этой инициативы программу по повышению национального потенциала противодействия.
Under the Vienna regime, an objection is not an instrument by which contracting States or organizations assess the validity of a reservation; rather, it renders the reservation inapplicable as against the author of the objection. Венский режим не рассматривает возражение как средство определения действительности оговорки договаривающимися государствами или организациями; оно выполняет иную функцию - сделать оговорку неприменимой к возражающей стороне.
Больше примеров...
Венскую (примеров 305)
It mentioned, in this regard, the Vienna Declaration and Program of Action and the ratification of almost all human rights treaties. Он упомянул в этой связи Венскую Декларацию и Программу действий и ратификацию почти всех договоров по правам человека.
Although these proposals were not incorporated in the Vienna Conventions, they were included in some of the reservations clauses inserted in multilateral treaties. Однако, хотя эти предложения не были включены в Венскую конвенцию, они были воспроизведены в некоторых положениях об оговорках, включенных в многосторонние договоры.
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) reiterated the need to ensure that consistency with adopted principles, standards and documents was maintained; programme 35, in his view, distorted both the Vienna Declaration and General Assembly resolution 48/141. Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) вновь говорит о необходимости обеспечения соответствия утвержденным принципам, нормам и документам; программа 35, по его мнению, искажает как Венскую декларацию, так и резолюцию 48/141 Генеральной Ассамблеи.
Recalling also the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted on 25 June 1993 by the World Conference on Human Rights, and the Beijing Declaration and Platform for Action, adopted on 15 September 1995 by the Fourth World Conference on Women, and subsequent reviews thereof, ссылаясь также на Венскую декларацию и Программу действий, которые были приняты 25 июня 1993 года Всемирной конференцией по правам человека, и Пекинскую декларацию и Платформу действий, которые были приняты 15 сентября 1995 года четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, и последующие их обзоры,
Paragraph (5) was added at the Vienna Conference on a vote of 88-0:7. За включение пункта 5 в Венскую конвенцию было подано 88 голосов, 7 воздержалось, при этом никто не голосовал против.
Больше примеров...
Венским (примеров 174)
Under the Vienna definition, the name applied to a unilateral statement was of little importance. В соответствии с венским определением, название одностороннего заявления не играет большой роли.
A bus service operates between Vienna International Airport and Morzinplatz. Между Венским международным аэропортом и площадью Морцинплац курсирует автобус.
It was organized by the James Martin Centre for Non-Proliferation Studies, together with the Vienna Centre for Disarmament and Non-Proliferation. Сам форум был организован Центром Джеймса Мартина по изучению проблем нераспространения совместно с Венским центром по вопросам разоружения и нераспространения.
He also agreed with the proposal to change the accounting method for expenditures relating to the Joint Inspection Unit, the International Civil Service Commission (ICSC) and the Vienna International Centre. Он также согласен с предложением изменить метод учета расходов, связанных с Объединенной инспекционной группой, Комиссией международной гражданской службы (КМГС) и Венским международным центром.
While such declarations are formally unilateral, most international scholarship and case law consider them as being part of a treaty relationship and as such falling within the Vienna regime. Хотя, безусловно, такие заявления по форме носят односторонний характер, они, как в большинстве своем подтверждают международная доктрина и практика, относятся к договорной сфере и таким образом регулируются венским режимом о праве международных договоров.
Больше примеров...
Венские (примеров 96)
Support was expressed for the view, reflected in guideline 3.3, that the Vienna Conventions did not justify any distinctions between the consequences of the different grounds for impermissibility. Поддержку получила отраженная в руководящем положении 3.3 точка зрения, согласно которой Венские конвенции не позволяют проводить разграничения между последствиями различных оснований недопустимости.
Since the first confidence-building measures were agreed upon at the Stockholm Conference in the mid-1980s, the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the successive Vienna Documents have been instrumental in the creation of a new military culture of openness and transparency. После согласования первых мер укрепления доверия на Стокгольмской конференции в середине 80-х годов Договор об обычных вооруженных силах в Европе и последующие Венские документы сыграли ключевую роль в формировании новой военной культуры открытости и транспарентности.
Croatia fully supported the baselines on which the Special Rapporteur had built his approach, namely, the Vienna Conventions since their regime for reservations had proved efficient in practice and should not be changed. Хорватия безоговорочно поддерживает базовые положения, которые легли в основу подхода Специального докладчика, то есть Венские конвенции, поскольку практика показала, что этот режим был эффективен в области оговорок, и его не следует изменять.
The next two Vienna Conventions, on State succession in respect of treaties and on the law of treaties concluded by international organizations, had also contributed to the completion of the original definition. Две последующие венские конвенции, касающиеся правопреемства государств в отношении международных договоров и права международных договоров, заключаемых международными организациями, также способствовали дополнению первоначального определения.
They're like Vienna sausages. Они будто венские сосиски.
Больше примеров...
Венскими (примеров 89)
Neither the Commission nor the Sixth Committee had any intention of altering the reservations regime laid down in the Vienna Conventions. Ни Комиссия международного права, ни Шестой комитет не имеют намерения изменять режим оговорок, установленный Венскими конвенциями.
In the view of the Special Rapporteur, that practice, while dominant, did not provide enough justification to deviate from the reservations regime established by the Vienna Conventions. По мнению Специального докладчика, такая практика, несмотря на ее преобладание, не дает достаточных оснований для отступления от режима оговорок, установленного Венскими конвенциями.
This solution, which is not incompatible with the Vienna rules, has the advantage of reconciling the requirements of integrity and universality that are inherent in any reservations regime. Такой выход из положения, который вполне совместим с венскими правилами, представляет собой огромное преимущество в том плане, что он примиряет требования целостности и универсальности, присущие всякому режиму оговорок.
However, since what is involved is a derogation from a rule now accepted as customary and enshrined in the Vienna Conventions, it would seem imperative that express provision should be made for such a derogation in the treaty. Тем не менее, поскольку речь идет об отходе от нормы, обычно-правовой характер которой не вызывает никаких сомнений и узаконен Венскими конвенциями, представляется чрезвычайно важным в ясно выраженной форме предусмотреть такой отход в договоре.
The second paragraph of the same guideline carries through the logic of the "letter-box depositary" theory endorsed by the Vienna Conventions in cases where a difference arises. второй пункт этого же руководящего положения отражает концепцию "депозитария-почтового ящика", закрепленную Венскими конвенциями для случаев, когда возникают расхождения.
Больше примеров...
Юнов (примеров 45)
The Vienna Office provided free services to UNDCP and the Centre for Crime Prevention and Criminal Justice. ЮНОВ оказывает бесплатные услуги ЮНДКП и Центру по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
At the time of UNIDO's conversion into a specialized agency, however, the Secretary-General stated his intention that in due course UNOV would be given the responsibility for servicing United Nations conferences at Vienna. Однако на момент преобразования ЮНИДО в специализированное учреждение Генеральный секретарь заявил о своем намерении в соответствующее время возложить ответственность за обслуживание конференций Организации Объединенных Наций в Вене на ЮНОВ.
As members are aware, the Office for Outer Space Affairs has undergone many changes over the past year, the most significant, of course, being the relocation in October 1993 to the United Nations Office at Vienna (UNOV). Как члены Комитета знают, за прошедший год Отдел по вопросам космического пространства пережил немало изменений, самым значительным из которых стал, вне сомнения, его перевод в Отделение Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ) в октябре 1993 года.
Total recorded operating costs were also lower than anticipated, mostly on account of lower personnel costs in the Buildings Management Service and delayed receipt of invoices for common services operated by the United Nations Office at Vienna (UNOV). Общая сумма произведенных расходов по оперативному бюджету была ниже ожидаемой в основном из-за экономии, достигнутой Службой эксплуатации зданий на расходах по персоналу, и позднего поступления счетов к оплате за общие услуги, оказываемые Отделением Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ).
The audit at UNOV found that progress in enhancing physical security arrangements at the Vienna International Centre was impeded by various factors, mainly the difficulties emanating from the need to coordinate physical security enhancements with the three other organizations at the Centre and with the host country. В ходе ревизии в ЮНОВ было обнаружено, что достижению прогресса в совершенствовании механизмов обеспечения физической безопасности в Венском международном центре препятствовали различные факторы, главным образом трудности, обусловленные необходимостью координации мер по повышению физической безопасности с остальными тремя организациями в Центре и со страной пребывания.
Больше примеров...