| Since 2014, he lives and works in Vienna. | С 2014 года живет и работает в Вене. |
| This proposal is not being made again at this point, pending a review of the overall position of the new unified service at Vienna, but a corresponding provision must be made under temporary assistance. | На данном этапе, до проведения обзора общего положения новой единой службы в Вене, это предложение вновь не выдвигается, однако на оплату временного персонала требуется выделить соответствующие ассигнования. |
| In cooperation with Interpol and the Government of Canada, an international seminar was organized in 2001 in Ottawa on undercover financial investigative techniques, and a workshop was co-sponsored with the Egmont Group for financial intelligence unit officers in Vienna. | В сотрудничестве с Интерполом и правительством Канады в 2001 году в Оттаве был организован международный семинар по методике проведения скрытого финансового расследования, а в Вене состоялся практикум для сотрудников группы по проведению финансовых расследований, финансирование которого осуществлялось совместно с Эгмонтской группой. |
| The international conference on "Women leaders - networking for peace and security in the Middle East" held in Vienna in May 2007 proved that women are ready to reach out for dialogue to establish networks for overcoming barriers and finding sustainable solutions. | Проведенная в мае 2007 года в Вене международная конференция по вопросу «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке» доказала готовность женщин устанавливать контакты для проведения диалога и создания сетей, предназначенных для преодоления препятствий и изыскания долгосрочных решений. |
| The gesture made in Vienna would be more credible if displayed also in other arms control forums, including the United Nations First Committee in New York. | Этот жест в Вене был бы более авторитетным, если бы он был сделан и в других форумах по контролю над вооружениями, включая Первый комитет Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| The members of the Declaration Drafting Group will be invited to share their experience in preparing and negotiating the 2012 Vienna Declaration. | Членам Группы по подготовке Декларации будет предложено поделиться своим опытом подготовки и согласования Венской декларации 2012 года. |
| The General Assembly, in its resolution 52/148, requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to present the final report on the progress made in the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action to the General Assembly at its fifty-third session. | Генеральная Ассамблея в своей резолюция 52/148 просила Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека представить окончательный доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии о прогрессе, достигнутом в осуществлении Венской декларации и Программы действий. |
| In the spirit of the Vienna World Conference on Human Rights, a growing number of Member States, in full exercise of their sovereignty, have accepted international commitments by ratifying those human rights instruments. | Действуя в духе Венской всемирной конференции по правам человека, все большее число государств-членов при полном осуществлении своего суверенитета принимают международные обязательства на основе ратификации этих инструментов в области прав человека. |
| Since the adoption in 1979 of the United Nations Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development, 1/ this subject has featured consistently on the agendas of central United Nations intergovernmental bodies, thus indicating the importance that Member States assign to science and technology issues. | После принятия в 1979 году Венской программы действий Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития 1/ этот вопрос постоянно фигурировал в повестках дня центральных межправительственных органов Организации Объединенных Наций, что свидетельствует о той важности, которую придают государства-члены вопросам науки и техники. |
| In response to a request from the Government and in conformity with the Vienna Declaration and Programme of Action, the Centre for Human Rights contributed financially and substantively to the Second National Workshop on Human Rights, held from 24 to 26 October 1994 in Jakarta. | В ответ на просьбу правительства и в соответствии с Венской декларацией и Программой действий Центр по правам человека оказал финансовое содействие и практическую помощь при организации второго Национального рабочего совещания по правам человека, состоявшегося 24-26 октября 1994 года в Джакарте. |
| Kongit Sinegiorgis Chancery Embassy of Ethiopia Vienna | Конгит Синегиоргис Руководитель канцелярии Посольство Эфиопии Вена |
| I have already paid inspectoral visits to other major duty stations (Geneva, Vienna), a peace-keeping mission (the United Nations Protection Force (UNPROFOR)), and a regional commission (the Economic Commission for Africa (ECA)). | Я уже посетил с инспекциями другие главные места службы (Женева, Вена), одну из миссий по поддержанию мира - Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) - и одну региональную комиссию - Экономическую комиссию для Африки (ЭКА). |
| Third Steering Committee of the International Bureau for Children's Rights - Guidelines for the Protection of Child Victims and Witnesses - Vienna, 20 April 2002 | Третий руководящий комитет Международного бюро по правам детей - руководящие принципы защиты детей - жертв и свидетелей, Вена, 20 апреля 2002 года |
| To participate in International Conference on SME'98 Technology Days, Vienna, 3-4 December 1998 | Участие в работе Международной конференции "Дни техники МСП - 98", Вена, 3-4 декабря 1998 года |
| Heinrich Wilhelm Schott (7 January 1794 in Brünn (Brno), Moravia - 5 March 1865 at Schönbrunn Palace, Vienna) was an Austrian botanist well known for his extensive work on aroids (Family Araceae). | Генрих Вильгельм Шотт (Heinrich Wilhelm Schott, 7 января 1794, Брно, Австро-Венгерская империя - 5 марта 1865, Вена) - австрийский ботаник, хорошо известный своими работами по изучению растений семейства Ароидные. |
| Private transfer and shuttle from Vienna Airport Schwechat to cities of Austria. | Частный трансфер из аэропорта Вены в города Австрии. |
| Many of us came here from Belgrade, Prague and Vienna. | Многие из нас приехали сюда из Белграда, даже из Праги и Вены. |
| In October 2007, the Forum held a briefing for diplomats on addressing the humanitarian impact of cluster munitions and in February 2008 a meeting entitled "From Vienna to Wellington: update on the Oslo process on cluster munitions". | В октябре 2007 года Форум провел брифинг для дипломатов по проблеме рассмотрения гуманитарного воздействия кассетных боеприпасов, а в феврале 2008 года - встречу на тему «От Вены до Веллингтона: обновленная информация о процессе Осло, касающемся кассетных боеприпасов». |
| This friendly, family-run hotel offers a very central location on a quiet street in the heart of Vienna, only a few minutes' walk away from St. Stephen's Cathedral. | Этот уютный семейный отель расположен в самом центре Вены всего в нескольких минутах ходьбы от собора Св. Стефана. |
| Just a short walk from all the city's major atttractions, shops and restaurants, the hotel is the ideal place to enjoy Vienna. | В нескольких минутах ходьбы от отеля находятся все основные достопримечательности города, магазины и рестораны. Отель идеален для посещения Вены. |
| Our understanding is that the result of the current Vienna negotiations must be the enhanced security of all participating countries regardless of their membership in military and political blocks. | Как мы понимаем, результатом нынешних венских переговоров должно стать укрепление безопасности всех участвующих стран, независимо от их членства в военно-политических блоках. |
| The 1969 and 1986 Vienna Conventions were silent as to the procedure for the withdrawal of reservations, and the purpose of the guideline was to repair that omission. | В Венских конвенциях 1969 и 1986 годов ничего не говорится относительно процедуры для снятия оговорок, и данное руководящее положение имеет своей целью устранить это упущение. |
| The definition of that right contained in draft guideline 2.6.3 was particularly useful in that it set no limit on the reasons for making such objections, it being understood that they must be in accordance with the Vienna Conventions and general international law. | Особенно полезно определение данного права, содержащееся в проекте руководящего положения 2.6.3, поскольку оно не устанавливает ограничений на причины, по которым могут делаться такие возражения, при том понимании, что они должны соответствовать положениям Венских конвенций и нормам общего международного права. |
| Guideline 2.7.2 now reproduces the text of article 23, paragraph 4, of both the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which have identical wording. | Исходя из этого, в руководящем положении 2.7.2 воспроизводятся формулировки пункта 4 статьи 23 Венских конвенций 1969 года и 1986 года, которые составлены таким же образом. |
| However, in one view the work of the Commission and its Special Rapporteur was too far advanced in relation to the actual practice followed by States, and could lead to amendment of the Vienna Conventions. | Вместе с тем, согласно одной из точек зрения, работа Комиссии и ее Специального докладчика носит намного более прогрессивный характер по сравнению с современной практикой государств и может привести к изменению режима Венских конвенций. |
| The Vienna State Opera, in German called Staatsoper, is one of the most important opera companies in the world. | Венская государственная опера, на немецком языке называется Staatsoper, является одним из наиболее важных оперных компаний в мире. |
| By making the right to development a fundamental human right, the Vienna Declaration had recognized that reality. | Превратив право на развитие в основное право человека, Венская декларация тем самым признала эту реальность. |
| The Vienna Group affirms that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons can help to ensure that international cooperation in nuclear safety will take place in an appropriate non-proliferation framework. | Венская группа заявляет, что Договор о нераспространении ядерного оружия может способствовать обеспечению того, что международное сотрудничество в области ядерной безопасности будет осуществляться в соответствующих рамках нераспространения. |
| The Vienna Group believes that appropriate mechanisms to address the back end of the fuel cycle, including reprocessing, spent fuel and waste management, may also be useful. | Венская группа считает, что полезными могут быть также надлежащие механизмы, связанные с конечной стадией топливного цикла, включая переработку отработавшего топлива и утилизацию отходов. |
| Second, the Vienna Declaration and Programme of Action calls for a holistic approach to the promotion and protection of human rights which essentially entails consideration of the causes and context of human rights violations. | Во-вторых, Венская декларация и Программа действий требуют целостного подхода к поощрению и защите прав человека, что, по сути, предполагает рассмотрение причин и контекста нарушений прав человека. |
| Others were created as sovereign states after the Congress of Vienna in 1815. | Другие сформировались как суверенные государства после Венского конгресса 1815 года. |
| The Congress of Vienna standardized the system of diplomatic ranks. | В результате Венского конгресса произошло ранжирование дипломатов на классы. |
| With the launch of the Vienna Centre for Disarmament and Non-Proliferation in 2011, Austria has created a new platform for dialogue and training. | На основе создания Венского центра по вопросам разоружения и нераспространения в 2011 году Австрия подготовила новую платформу для диалога и обучения. |
| However, as the Vienna International Centre complex ages, the need for maintenance is increasing, thus generating major maintenance work that is not covered under the Agreement. | Вместе с тем по мере старения комплекса Венского международного центра возрастает необходимость в его техническом обслуживании и выполнении работ по капитальному ремонту, которые не предусмотрены Соглашением. |
| This is unreasonable either from the scientific-technological point of view or in view of the Vienna agreement. | Это ничем не обосновано как с научно-технической точки зрения, так и с точки зрения Венского соглашения. |
| On 1 October 1909 he went to Vienna to continue his study of theology. | В октябре 1909 года отправился в Вену, чтобы там изучать теологию. |
| Its activities have covered all offices, from New York and Geneva to Nairobi and Vienna, the regional commissions, and many separately administered funds and programmes. | Его деятельность охватывает все отделения, включая Нью-Йорк и Женеву, Найроби и Вену, региональные комиссии, а также многие отдельно управляемые фонды и программы. |
| Previously solely provided through New York, some of the related capacity, related in particular to professional practices and forensics, was decentralized to Vienna and Nairobi in order to enhance operational efficiency. | Некоторые из соответствующих функций, в частности функции, связанные с профессиональными методами работы и проведением экспертизы, которые изначально осуществлялись исключительно в Нью-Йорке, были децентрализованы с передачей в Вену и Найроби для повышения эффективности оперативной деятельности. |
| In 1974, the secretariat of the Scientific Committee was transferred from New York to Vienna and in 1976, the organizational responsibility for servicing the Committee was transferred from the office of the Under-Secretary-General for Special Political Affairs to UNEP. | В 1974 году секретариат Научного комитета был переведен из Нью-Йорка в Вену, и в 1976 году организационная ответственность за обслуживание Комитета была передана из канцелярии заместителя Генерального секретаря по специальным политическим вопросам в ЮНЕП. |
| To replace staff members who did not join us in Vienna, two new staff members were also recruited through the competitive exam process: Ms. Takemi Chiku, a national of Japan and Mr. Matthew Sanidas, a national of the United States. | В плане замены сотрудников, которые не смогли переехать с нами в Вену, были также приняты на работу два новых сотрудника на основе экзаменационнных результатов: г-жа Такеми Тику, гражданка Японии, и г-н Мэтью Санидас, гражданин Соединенных Штатов. |
| In 1994, at the Vienna NGO Forum on the Status of Women, an Older Women's Caucus was formed under the leadership of AARP. | В 1994 году на Венском форуме НПО по положению женщин под руководством ААП был сформирован актив пожилых женщин. |
| (b) Exhibits and other visual materials. Maintenance of a permanent exhibit at the Vienna International Centre on the benefits of space technology for improving life on Earth and for protecting the environment and provision of presentations to Member States and space-related international organizations. | Ь) Выставки и другие визуальные материалы: организация в Венском международном центре постоянной выставки, посвященной преимуществам, связанным с применением космической техники, с точки зрения улучшения жизни на Земле и охраны окружающей среды, и предоставление материалов государствам-членам и международным организациям, занимающимся космической деятельностью. |
| Between 1754 and 1756 Haydn also worked freelance for the court in Vienna. | В период с 1754 по 1756 год Гайдн работал при венском дворе на правах свободного художника. |
| On behalf of my own delegation, I hope we will act in this fashion because what is being discussed here today will be discussed in Vienna on Thursday at the Vienna Forum of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). | Этот призыв мы разделяем, и от имени своей делегации я хотел бы попросить поступить именно таким образом, потому что то, что будет обсуждаться сегодня здесь, в четверг на этой неделе будет обсуждаться в Вене, на Венском форуме СБСЕ. |
| The Division provides some administrative support on a common service basis to other international organizations based in the Vienna International Centre, namely, IAEA, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. | Отдел оказывает определенную административную поддержку по линии общего обслуживания другим международным организациям, базирующимся в Венском международном центре, а именно МАГАТЭ, Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| 17 February 1999: Occupation of the Vienna International Centre by 60 PKK sympathizers. | 17 февраля 1999 года: Венский международный центр оккупирован 60 сторонниками КРП. |
| In the decision, the Commission, inter alia, decided that the Vienna Forum to Fight Human Trafficking was to be held in Vienna from 13 to 15 February 2008. | В этом решении Комиссия, в том числе, постановила провести в Вене с 13 по 15 февраля 2008 года Венский форум по борьбе с торговлей людьми. |
| Guest lecturer: Inter-University Centre of Postgraduate Studies, Dubrovnik (Croatia); Universities of Osijek, Rijeka (Croatia), Parma (Italy), Vienna (Austria), Ibero-american University, Mexico City (Mexico) | Чтение лекций: Межуниверситетский центр последипломного обучения, Дубровник (Хорватия); Университеты Осиека и Риека (Хорватия), Пармский университет (Италия), Венский университет (Австрия), Иберо-американский университет, Мехико (Мексика). |
| Dr. jur., University of Vienna | Венский университет, доктор юридических наук |
| It was determined that the Congress Hall did not offer the same space as the Austria Center Vienna (ACV). | Было установлено, что Конгресс-холл не располагает такой же вместимостью, как венский "Австрия-центр" (ВАЦ). |
| In that connection, the attention of the State party is drawn to the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993, which encouraged States to withdraw reservations to the Convention. | В этой связи внимание государства-участника обращается на Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека в июне 1993 года, где содержится призыв к государствам-членам снять оговорки к Конвенции. |
| WP. requested the secretariat, however, to submit at the next session a proposed text for paragraph 15 (b) to amend the European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Traffic. | Вместе с тем WP. просила секретариат подготовить для следующей сессии предложение по тексту пункта 15 b), предусматривающего внесение изменения в Европейское соглашение, дополняющее Венскую конвенцию о дорожном движении. |
| In its resolution 55/59, the General Assembly endorsed the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century, adopted by the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. | В своей резолюции 55/59 Генеральная Ассамблея одобрила Венскую декларацию о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века, принятую десятым Конгрессом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
| The Vienna Convention on the Law of Treaties might be taken as a source of inspiration, bearing in mind that treaties and unilateral acts were two species of the same genus of legal acts, though with different characteristics and rules. | Венскую конвенцию о праве международных договоров можно взять за основу, учитывая, что договоры и односторонние акты являются двумя формами тех же правовых актов, хотя и имеющими различные особенности и подчиняющимися различным правилам. |
| Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, 1963, and its Optional Protocol concerning the Compulsory Settlement of Disputes, 1963, and Protocol to amend the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, 1997 (Protocol not yet in force) | Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года и Факультативный протокол к ней об обязательном разрешении споров 1963 года и Протокол о внесении поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1997 года (Протокол еще не вступил в силу) |
| That conception, which was incompatible with the Vienna regime, was subsequently discarded. | Впоследствии эта концепция, несовместимая с венским режимом, была отклонена. |
| The Fürst Metternich is a cosy boutique hotel in a quiet side street of Mariahilfer Straße, Vienna's main shopping boulevard. | Fürst Metternich - это удобный бутик-отель, расположенный на тихой боковой улочке рядом с основным венским торговым бульваром Мариахилферштрассе. |
| The institute was one of the key organizers of the NGO parallel forum held at the Church Center in collaboration with the Vienna and New York NGO Committees on Narcotic Drugs, and additionally hosted an NGO panel inside the UN building where the Special Session was held. | Институт выступил одним из основных организаторов параллельного форума неправительственных организаций, который был проведен в Церковном центре в сотрудничестве с Венским и Нью-Йоркским комитетами НПО по наркотическим средствам, а также провел заседание группы НПО в здании Организации Объединенных Наций, где проходила специальная сессия. |
| In the area of road traffic, the Working Party on Road Traffic Safety finalized a major package of amendments to the Vienna Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals and the European Agreements supplementing them. | В области дорожного движения Рабочая группа по безопасности дорожного движения завершила подготовку крупного набора поправок к Венским конвенциям о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах и дополняющим их Европейским соглашениям. |
| With regard to draft guidelines 1.5 to 1.5.3, his delegation endorsed the view that "reservations" to bilateral treaties were not reservations as understood in the Vienna Conventions. | Что касается проекта основных положений 1.5-1.5.3, то делегация Российской Федерации поддерживает вывод о том, что оговорки к двусторонним договорам не могут считаться "оговорками" в том значении, которое это понятие имеет согласно Венским конвенциям. |
| Vienna sausage wrapped in bacon with water chestnuts. | Венские колбаски в беконе с водяным орехом. |
| Although not in force, the two Vienna Conventions had often been referred to in recent cases of State succession. | Несмотря на то, что две Венские конвенции не вступили в силу, они часто упоминались в связи с недавними случаями правопреемства государств. |
| At its forty-eighth session, the Working Party, taking into consideration the desire expressed by most countries to introduce new definitions of overtaking in the Vienna Conventions, had given a mandate to a small group to prepare a proposal. | На своей сорок восьмой сессии WP., приняв во внимание пожелание, высказанное большинством стран в отношении включения в Венские конвенции новых положений об обгоне, поручила небольшой группе, Эстония, ФЕМА) подготовить соответствующее предложение. |
| These legal instruments (The Vienna Conventions on Road Traffic and Road Signs and Signals and the European Agreements, supplementing them) have a major influence on traffic behaviour and the technical standards for vehicles. | Эти правовые документы (Венские конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах и дополняющие их Европейские соглашения) оказывают серьезное влияние на поведение участников дорожного движения и на технические стандарты для транспортных средств. |
| Italy, which had co-financed the first and second Vienna Energy Forums, would like UNIDO to step up its global forum activities as long as they were not regarded as a substitute for technical assistance in the field. | Италия, софинансировавшая первый и второй Венские энергетические форумы, хотела бы, чтобы ЮНИДО активизировала свою деятельность в ка-честве глобального форума при условии, что эта деятельность не будет рассматриваться как замени-тель технической помощи на местах. |
| The Australian Government has at all times acted promptly to protect the staff and premises of the French missions in accordance with the Vienna Conventions. | Правительство Австралии всегда принимало оперативные меры для защиты персонала и помещений представительств Франции в соответствии с Венскими конвенциями. |
| It is certainly part of the reservations regime established by the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which the Commission decided, as a matter of principle, to complement rather than contradict. | Оно несомненно является частью режима оговорок, установленного Венскими конвенциями 1969 и 1986 годов, который Комиссия в принципе решила дополнить, а не опровергать. |
| Regardless of the consequences of such a counter-proposal (and of its potential acceptance by the other party), these effects occur outside the reservations regime as established by the Vienna Conventions. | Независимо от последствий такого встречного предложения (и его возможного принятия другой стороной), такие последствия наступают вне сферы действия режима оговорок, установленного Венскими конвенциями. |
| He looked forward to a discussion of whether a State or international organization could object to a reservation that was expressly authorized by the Vienna Conventions, a question that had yet to be resolved. | Оратор с нетерпением ожидает дискуссии о том, вправе ли государство или международная организация сформулировать возражение против оговорки, определенно разрешенной Венскими конвенциями, т. е. по вопросу, который еще предстоит решить. |
| Conversely, the treaty may set a shorter period than that contained in the Vienna Conventions. Thus, under the European Convention on Transfrontier Television, of 5 May 1989, article 32, paragraph 3, | И наоборот, в договоре может быть установлен более короткий срок, нежели срок, предусмотренный Венскими конвенциями; так, согласно пункту З статьи 32 Европейской конвенции о трансграничном телевещании от 5 мая 1989 года, |
| Table 2 provides further analysis of 310 documents at Geneva and 292 at Vienna that took conference services longer than the four-week target. | В таблице 2 приводятся данные по еще 310 документам в ЮНОГ и 292 документам в ЮНОВ, обработанным конференционными службами с превышением четырехнедельного лимита. |
| In 1996-1997, the United Nations Office at Geneva processed 7,663 purchase orders and contracts worth $71.8 million, while the United Nations Office at Vienna processed 791 purchase orders and contracts with a total value of $9.7 million. | В 1996-1997 годах ЮНОГ обработало 7663 заявки и контракта на общую сумму 71,8 млн. долл. США, а ЮНОВ - 791 заявку и контракт на общую сумму 9,7 млн. долл. США. |
| Since 1979, with the establishment of the United Nations Office at Vienna (UNOV), administrative services for UNSCEAR have been assumed by UNOV. | Начиная с 1979 года, после создания Отделения Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ), административное обслуживание НКДАРООН было возложено на ЮНОВ. |
| The audit at UNOV found that progress in enhancing physical security arrangements at the Vienna International Centre was impeded by various factors, mainly the difficulties emanating from the need to coordinate physical security enhancements with the three other organizations at the Centre and with the host country. | В ходе ревизии в ЮНОВ было обнаружено, что достижению прогресса в совершенствовании механизмов обеспечения физической безопасности в Венском международном центре препятствовали различные факторы, главным образом трудности, обусловленные необходимостью координации мер по повышению физической безопасности с остальными тремя организациями в Центре и со страной пребывания. |
| 11 a.m. Ms. Mazlan Othman, Deputy Director-General, United Nations Office at Vienna (UNOV), and Director, Office for Outer Space Affairs (on the issue of international cooperation in the peaceful uses of outer space) | 11 ч. 00 м. Г-жа Мазлан Отман, заместитель Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ) и Директор Управления по вопросам космического пространства (расскажет о международном сотрудничестве в использовании космического пространства в мирных целях) |