Английский - русский
Перевод слова Vienna

Перевод vienna с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вене (примеров 7280)
This was the first of a number of regional meetings, organized as a follow-up to the international workshop for national counter-terrorism focal points, held in Vienna in October 2009. UNODC presented the summary proceedings of the Vienna workshop in New York on 9 September. Он стал первым в ряде региональных совещаний, проводимых в рамках последующей деятельности по итогам международного семинара для координаторов национальной борьбы с терроризмом, который состоялся в Вене в октябре 2009 года. 9 сентября в Нью-Йорке ЮНОДК представило краткий отчет о работе данного семинара.
In early May 1998, my Representative held further discussions on this issue with the Secretary-General of OSCE, the OSCE Chairmanship and the OSCE Troika in Vienna. В начале мая 1998 года мой Представитель провел дальнейшие обсуждения по этому вопросу с Генеральным секретарем ОБСЕ, руководством ОБСЕ и Тройкой ОБСЕ в Вене.
The IMIS appointment and recruitment tracking system for Professional and General Service posts has been implemented at the United Nations Office at Vienna. В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене внедрена входящая в ИМИС система слежения за процессом назначения и набора сотрудников на должности категории специалистов и категории общего обслуживания.
In practice, however, OIOS found that the Panels of Counsel in Geneva, Vienna and Nairobi consisted of only a few members who were experienced and active, and the volunteer Coordinators had no resources. На практике же, однако, как установило УСВН, группы консультантов в Женеве, Вене и Найроби состоят лишь из нескольких членов, которые имеют необходимый опыт и активно работают, а координаторы-добровольцы не располагают какими-либо ресурсами.
The International Disability and Development Consortium task team on disability and HIV organized a disability networking zone at the XVIII International AIDS Conference, held in Vienna in 2010. Целевая группа Международного консорциума «Инвалидность и развитие» организовала в ходе восемнадцатой международной Конференции по СПИДу, состоявшейся в 2010 году в Вене, зону мониторинга по вопросам инвалидности.
Больше примеров...
Венской (примеров 4680)
The Working Group may wish to consider its specific contribution to the follow-up of the Vienna Conference. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть свой конкретный вклад в деятельность по реализации решений Венской конференции.
The study of the topic should focus on the wording of article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, looking specifically at how it was applied in practice and how parties expressed the intention to apply a treaty provisionally. Основное внимание при рассмотрении этой темы следует сосредоточить на формулировке статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров, изучив прежде всего то, как эта статья применяется на практике и каким образом стороны выражают намерение применять договор временно.
Thus, underpinning policy with evidence in the light of emerging trends in the opiate threat is intrinsically linked to the need to strengthen coordination among Paris Pact partners and to orient the Paris Pact framework towards implementing the Vienna Declaration. Таким образом, в свете новых тенденций, характеризующих создаваемую опиатами угрозу, основополагающая политика неразрывно связана с необходимостью укрепления координации между партнерами по Парижскому пакту и ориентации инициативы "Парижский пакт" на осуществление Венской декларации.
On the topic of provisional application of treaties, her delegation emphasized its strict adherence to the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Что касается темы временного применения международных соглашений, делегация Кубы хотела бы подчеркнуть необходимость строгого соблюдения положений Венской конвенции о праве международных договоров.
As stated in the Vienna Declaration, advances in one area of human rights, specifically economic and social rights, cannot serve as justification for serious shortcomings in the protection and promotion of another category of rights, namely civil and political rights. Таким образом, как указывается в Венской декларации, прогресс, достигнутый в области прав человека, конкретно - в области экономических и социальных прав, не может служить оправданием серьезных недостатков в области защиты и поощрения другой категории прав, такой, как гражданские и политические права.
Больше примеров...
Вена (примеров 840)
11th IFHP Student Competition: 5-8 October, Vienna, Austria. 11й конкурс студентов МФЖСП: 5 - 8 октября, Вена, Австрия.
VACANCY RATES BY GRADE, CONFERENCE SERVICES, VIENNA НОРМЫ ВАКАНСИЙ С РАЗБИВКОЙ ПО КЛАССАМ, КОНФЕРЕНЦИОННЫЕ СЛУЖБЫ, ВЕНА
Representative of Egypt at various international judicial conferences in which the Ministry of Justice participates (Rome, The Hague, Paris, Vienna, Washington, Abuja, Addis Ababa) Представитель Египта на различных международных конференциях по судебно - правовым вопросам, в которых принимает участие Министерство юстиции (Рим, Гаага, Париж, Вена, Вашингтон, Абуджа, Аддис - Абеба)
I don't like Vienna. Мне не нравится Вена.
Vienna, 3-4 December 1997 Вена, 3-4 декабря 1997 года
Больше примеров...
Вены (примеров 834)
He was sure that Peru would show characteristic professionalism and hospitality and commit itself to ensuring a successful session outside Vienna. Он уверен, что правительство Перу продемонстрирует свойственные ему профес-сионализм и гостеприимство, а также приверженность обеспечению успешного прове-дения сессии за пределами Вены.
Cut off from Vienna, the Austrians retreated westward toward their base at Ulm. Отрезанные от Вены австрийцы отступили на запад, в сторону своей базы в Ульме.
From 1881-1887 he worked at the Observatory of Vienna and from 1888-1896 at the Kuffner observatory in Vienna. В 1881-1887 гг. работал в обсерватории Вены и в 1888-1896 в обсерватории популярных мест в Вене.
The second German champion Georg Zacharias, for example, is from Vienna, as was Gustav Hügel, who won in 1894. Второй немецкий чемпион Георг Захариадес, например, был из Вены, так же как и Густав Хюгель, выигрывавший чемпионат в 1894 году.
The New Danube flows parallel to the river for approximately 21 kilometres (13 mi) through the Vienna metropolitan area. Новый Дунай течёт параллельно главной реке на протяжении примерно 21 километра по территории Вены.
Больше примеров...
Венских (примеров 711)
Care should be taken not to alter fundamentally the relevant provisions of the Vienna Conventions. Поэтому следует избегать серьезных изменений соответствующих положений Венских конвенций.
The case covered in guideline 1.1.6 is the same as that dealt with in article 17, paragraph 1, of the 1969 and 1978 Vienna Conventions: Случай, предусмотренный в руководящем положении 1.1.6, аналогичен положениям пункта 1 статьи 17 Венских конвенций 1969 и 1986 годов:
Noting that the use of the word "invoke" in the text of the draft articles had been considered unnecessary, he recalled that that term appeared in the corresponding provisions of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Отметив, что использование в тексте проектов статей слова "ссылаться" было признано ненужным, он напомнил, что данный термин употребляется в соответствующих положениях Венских конвенций 1969 и 1986 годов.
Such agreement between the respective interpretations of two or more parties is expressly envisaged in article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Conventions, which provides that, for the interpretation of a treaty, Такое совпадение соответствующих толкований двух или нескольких сторон, впрочем, прямо предусмотрено в подпункте (а) пункта З статьи 31 венских конвенций, где говорится, что для целей толкования договора
The purpose of draft guideline 3.1.2 is to clarify the meaning of the expression "specified reservations", which is not defined by the Vienna Conventions. статьи 19 Венских конвенций восходит к пункту 3 проекта статьи 37, представленного Комиссии в 1956 году Фитцморисом:
Больше примеров...
Венская (примеров 678)
It follows upon the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties dealing with treaties between States, and the 1978 Vienna Convention on the Succession of States in respect of Treaties. Ее предшественницами стали Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года, касавшаяся договоров между государ-ствами, и Венская конвенция о правопреемстве государств в отношении договоров 1978 года.
The Vienna Declaration on Crime and Justice adopted at the Congress constituted a voluntary framework reflecting the renewed commitment of States to combat organized crime. Принятая Конгрессом Венская декларация о преступности и правосудии представляет собой основу, отражающую вновь взятые на себя государствами добровольные обязательства по борьбе с организованной преступностью.
To mention but two examples: The Vienna Conference forged a consensus on the right to development - for the first time - as a universal and inalienable human right and an integral part of fundamental human rights. Я приведу только два примера: Венская конференция впервые добилась консенсуса по вопросу о праве на развитие как всеобщем и неотъемлемом праве человека, составном компоненте основных прав человека.
The Vienna Group of Ten recognizes the benefits that can be obtained from the peaceful applications of nuclear energy and nuclear techniques and that all States parties have the right to participate in the exchange of equipment, material, services and scientific and technological information. Венская группа десяти признает блага, которые могут быть получены в результате мирного применения ядерной энергии и ядерных технологий, и отмечает, что все государства-участники имеют право принимать участие в обмене оборудованием, материалами, услугами и научно-технической информацией.
Moreover, since the reconciliation of conflicts is often postponed to the application stage, the key question was whether the Vienna Convention provides sufficient tools to deal with treaty interpretation in a world of multiple "conflicts" of norms and regimes. Кроме того, поскольку устранение коллизий часто откладывается на этап применения, ключевой вопрос состоит в том, дает ли Венская конвенция достаточно инструментов для решения вопросов толкования договоров в мире множественных «коллизий» норм и режимов.
Больше примеров...
Венского (примеров 632)
Austria welcomes the swift implementation of this central provision of the Vienna document. Австрия приветствует скорейшее выполнение этого основного положения Венского документа.
I would just like to say a few words about the side event by starting with the fact that multilateral diplomacy has been living with side events since the Congress of Vienna. Я просто хотел бы сказать несколько слов о параллельном мероприятии, начав с того, что многосторонняя дипломатия сосуществует с параллельными мероприятиями еще с Венского конгресса.
She has since been involved with the Vienna University of Technology WIT project (Wissenschaftlerinnenkolleg Internettechnologien; Women's Postgraduate College for Internet Technologies), which offers a specialised PhD program for women in the computer science field. После этого принимала участие в проекте Венского технического университета под названием WIT («Wissenschaftlerinnenkolleg Internettechnologien»; Колледж интернет-технологий для женщин-аспирантов), который предлагает специализированную программу докторантуры для женщин в области компьютерных наук.
The following served as panellists: President-elect, International Council for Science, Gordon McBean; and Deputy Director and Deputy Chief Executive Officer, International Institute for Applied Systems Analysis, Austria, and Professor, Vienna University of Technology, Nebojsa Nakicenovic. В состав дискуссионной группы входили: избранный президент Международного совета по науке Гордон Макбин; и заместитель Директора и заместитель Главного административного сотрудника, Международный институт прикладного системного анализа, Австрия, и профессор Венского технического университета Небойша Накисенович.
The main activities of the Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat, which started work at the Vienna International Centre in March 1997, have been the establishment of the verification regime stipulated by the CTBT and the promotion of understanding and entry into force of the Treaty. В своей деятельности Подготовительная комиссия и ее Временный технический секретариат, который начал свою работу в марте 1997 года на базе Венского международного центра, делают упор на внедрении режима контроля, предусмотренного самим ДВЗЯИ, на укреплении взаимопонимания и на содействии вступлению Договора в силу.
Больше примеров...
Вену (примеров 535)
In 1760 he moved to Vienna, where he enjoyed the friendship of Christoph Willibald Gluck. В 1760 году переехал в Вену, где он подружился с Кристофом Виллибальдом Глюком.
Three weeks ago, 130 human rights experts and practitioners from around the world came together in Vienna 15 years after the World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993. Три недели назад - и 15 лет спустя после состоявшейся в Вене в 1993 году Всемирной конференции по правам человека - в Вену со всего мира прибыли 130 экспертов по правам человека и практикующих в этой сфере юристов.
For participants arriving through Vienna (either by train or by plane), bus and train service is available several times a day, with the following time-table: К услугам участников, прибывающих через Вену (поездом или самолетом), имеется регулярное автобусное и железнодорожное сообщение несколько раз в день по следующему расписанию:
Regular bilateral contacts are maintained between the Director-General of the United Nations Office at Geneva and the Secretary-General of OSCE, who exchange visits to Vienna and Geneva at least once a year and more often, as required. Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Генеральный секретарь ОБСЕ поддерживают регулярные двусторонние контакты, обмениваясь визитами в Вену и в Женеву не реже одного раза в год, а в случае необходимости - чаще.
I'm coming to Vienna. Я еду в Вену.
Больше примеров...
Венском (примеров 490)
Trained at the University of Vienna, he specialized in dermatology and syphilis. Обучался в Венском университете, где специализировался в области дерматологии и лечении сифилиса.
While all the Vienna International Centre-based organizations are generally satisfied with the existing arrangement for printing, it is recognized that technological change and the need to stay competitive with the commercial printing sector require the modernization of equipment used as well as a review of the cost-sharing arrangements. Хотя все расположенные в Венском международном центре организации в целом удовлетворены существующей организацией типографских работ, признается, что технический прогресс и необходимость на равных конкурировать с коммерческим сектором типографских работ требует модернизации используемого оборудования и пересмотра процедур распределения расходов.
The Committee notes that all costs related to the removal of asbestos are borne by the host Government, while the Vienna International Centre-based organizations pay for the relocation of staff to and from temporary office facilities. Комитет отмечает, что все расходы, связанные с удалением асбеста, берет на себя правительство страны пребывания, а организации, базирующиеся в Венском международном центре, оплачивают расходы на переезд персонала во временные служебные помещения и обратно.
A. In the Vienna Basin А. В Венском бассейне
She is currently writing a full length opera based on her original play "Gogol" for Vienna's historic Theater an der Wien for premiere in 2011. В настоящее время Лера Ауэрбах работает над созданием трехактовой оперы по собственной пьесе «Гоголь», премьера которой состоится в венском легендрном «Театре на Вене» (Theater an der Wien) в 2011 году.
Больше примеров...
Венский (примеров 320)
Although flexible and relatively detailed, the Vienna regime was vague and ambiguous with respect to the legal regime of reservations to treaties. Венский режим, хотя и является гибким и относительно подробным, содержит нечеткие и двусмысленные положения в отношении правового режима оговорок к международным договорам.
It was also observed that the Vienna regime did not provide a mechanism for assessing the incompatibility of a reservation with the object or purpose of a treaty, nor did it indicate what body was competent to make such an assessment. Отмечалось также, что венский режим не обеспечивает механизма оценки несовместимости оговорки с объектом или целью договора, равно как и не указывает того, какой орган компетентен давать такую оценку.
The Vienna Land Procurement and Urban Renewal Fund grants object subsidies to individual owners of rental housing, if the rent income of the last 10 years does not allow repair or improvement of a building of low quality (defined in the Tenancy Act). Венский фонд закупки земельных участков и обновления города предоставляет субсидии отдельным владельцам арендуемого жилья, если доход от арендной платы за последние десять лет не позволяет им произвести ремонт или модернизацию здания, находящегося в плохом состоянии (см. Закон об арендованном имуществе).
In 2008, 7 cases were filed with the Vienna Board, which included 4 cases transferred from the New York Board. В 2008 году в венский Совет было подано 7 дел, включая 4 дела, переданных из нью-йоркского Совета.
Ukraine is a long-term responsible party to such pan-European, subregional and complementary bilateral confidence-building mechanisms as the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, the Treaty on Open Skies and the Vienna Document on Confidence- and Security-Building Measures and an active participant in their modernization. Украина в течение долгого времени является ответственным участником таких общеевропейских, субрегиональных и дополнительных двусторонних механизмов укрепления доверия, как Договор об обычных вооруженных силах в Европе, Договор по открытому небу и Венский документ о мерах укрепления доверия и безопасности, принимая активное участие в их обновлении.
Больше примеров...
Венскую (примеров 305)
It should be added that the provisions of this article also apply to nationals of States which have not ratified the Vienna Convention on Consular Relations. Следует отметить, что положения этой статьи также применяются к гражданам государств, которые не ратифицировали Венскую конвенцию о консульских сношениях.
This provision reflects a rule of general international law which applies even in the absence of Article 43; but there was certainly no harm in including it in the Vienna Convention. Это положение отражает норму общего международного права, которая применяется даже в отсутствие статьи 43; хотя, конечно же, включение ее в Венскую конвенцию никому не помешало.
In this context, I would also like to refer to the Vienna Declaration on crime and justice, meeting the challenges of the Twenty-first Century, endorsed by the General Assembly on Monday, 4 December. В этом контексте я хотел бы также сослаться на Венскую декларацию о преступности и правосудии: ответы на вызовы ХХI века, которая была утверждена Генеральной Ассамблеей в понедельник, 4 декабря.
He reiterated his delegation's support for the Vienna Declaration on Space and Human Development, which provided a clear framework for the peaceful use of space technology for the benefit of mankind. Он вновь заявляет о том, что его делегация поддерживает Венскую декларацию о космической деятельности и развитии человеческого общества, которая закладывает прочную основу для использования космической технологии в мирных целях на благо человечества.
It was decided that Vienna would service a meeting taking place at Geneva, and not the reverse, because the permanent interpretation establishment at Geneva was large enough to provide for almost immediate back-up in case of a communications or other technical failure. Было решено, что Вена будет обслуживать заседания, проводящиеся в Женеве, а не наоборот, поскольку численность постоянной службы устного перевода в Женеве достаточно велика для того, чтобы практически сразу же подстраховать венскую службу в случае неполадок в средствах связи или иных технических проблем.
Больше примеров...
Венским (примеров 174)
The wording of this preambular paragraph is essentially based on the equivalent paragraphs of the preambles to the Vienna Conventions on Succession of States of 1978 and 1983. Формулировка этого пункта преамбулы главным образом основана на тождественных пунктах преамбул к Венским конвенциям о правопреемстве государств 1978 и 1983 годов.
We accepted the IAEA inspection needed for the continuity of safeguards from 1 to 15 March in accordance with the Vienna agreement of 15 February. Мы приняли инспекцию МАГАТЭ, необходимую для обеспечения непрерывности действия гарантий, с 1 по 15 марта в соответствии с Венским соглашением от 15 февраля.
The Working Party may wish to decide to what extent the recommendations may become amendments to the Vienna Conventions and European Agreements and/or be incorporated into the Consolidated Resolutions. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, в какой степени рекомендации могут стать поправками к Венским конвенциям и Европейским соглашениям и/или быть включенными в Сводные резолюции.
On the basis of the foregoing, and adhering somewhat closely to the Vienna Conventions of the law of treaties, the following draft article is hereby proposed: Исходя из вышесказанного и в некоторой степени близко следуя Венским конвенциям о праве договоров, можно было бы представить следующий проект статьи:
The Committee thanked the Russian Federation for transmitting to the United Nations Secretary-General for notification the proposed amendments to the Vienna Conventions, to the European Agreements supplementing them and to the Protocol on Road Markings. Комитет поблагодарил Российскую Федерацию за передачу Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с целью уведомления предложений о поправках к Венским конвенциям, к дополняющим их Европейским соглашениям и к Протоколу о разметке дорог. с 28 сентября 2004 года, заявить о своем решении в этой связи.
Больше примеров...
Венские (примеров 96)
Several delegations felt that the Vienna Conventions, although laying the foundations for the law governing reservations, left many questions unanswered. Несколько делегаций указали, что, хотя Венские конвенции закладывают основу для разработки правовых норм, регулирующих оговорки, многие вопросы в них оставлены без ответа.
With regard to the legal effects of objections to valid reservations, his delegation considered that the 1969 and 1986 Vienna Conventions fully regulated the legal effects of objections to valid reservations. Что касается правовых последствий возражений против действительных оговорок, то делегация Бельгии считает, что Венские конвенции 1969 и 1986 годов полностью регулируют правовые последствия таких возражений.
Temporary Importation Conventions (CPD) (1954 and 1956), ATP (1970), Vienna Conventions on Road Traffic and Road Signs and Signals (1968) Таможенные конвенции о временном ввозе (1954 и 1956 годов), СПС (1970 года), Венские конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах (1968 года)
Meierheim is cancelling the Vienna engagement. Майерхайм отменяет Венские гастроли.
In Vienna, where the Habsburg family resided for centuries, numerous noble families from all over the empire settled in the capital to be near the Hofburg. В Вене, где столетиями постоянно проживали Габсбурги, многочисленные дворянские фамилии со всех концов монархии селились поближе к императорскому двору, например, семьи Эстерхази, Лобковитц, Пальффи, Паллавичини, Строцци, Вюрттемберг или Разумовские. Венские дворцы по большей части являются барочными дворцами итальянских архитекторов.
Больше примеров...
Венскими (примеров 89)
Delegations underlined the importance of the interpretative tools provided for by the Vienna Conventions. Делегации подчеркнули важность средств толкования, предусмотренных Венскими конвенциями.
The regime established by the Vienna Conventions left that task to the States parties. Созданный Венскими конвенциями режим оставляет заботу об этом государствам-участникам.
This will provide important clarity and guidance for States given that this is a significant lacuna within the treaty regime established by the Vienna Conventions. Положения этого раздела обеспечат ясность и станут полезным руководством для государств, учитывая то обстоятельство, что таким образом устраняется крупный пробел в договорном режиме, установленном Венскими конвенциями.
Tunisia was committed to ensuring the protection and security of the diplomatic and consular missions and their representatives, in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations and other relevant international instruments. Тунис твердо намерен обеспечивать защиту и безопасность дипломатических и консульских представительств и представителей в соответствии с Венскими конвенциями о дипломатических сношениях и о консульских сношениях и другими соответствующими международными документами.
In order for these results to be achieved, the reserving State must formally withdraw its reservation or modify it in accordance with the rules of the Vienna Convention, and the author of an objection must withdraw its objection according to the procedures prescribed by the Vienna rules. Для того чтобы они были достигнуты, именно сделавшее оговорку государство должно формально снять или изменить ее в соответствии с нормами Венской конвенции, и именно возражающее государство должно отозвать свое возражение в соответствии с процедурой, предусмотренной Венскими нормами.
Больше примеров...
Юнов (примеров 45)
In 1993, as a result of the restructuring of Secretariat offices and departments, responsibilities related to the Programme on Peaceful Uses of Outer Space were entrusted to the Director-General of the United Nations Office at Vienna. В 1993 году в результате реорганизации управлений и департаментов Секретариата Генеральному директору ЮНОВ были переданы функции, связанные с Программой по использованию космического пространства в мирных целях.
He drew particular attention to recommendation 1, which proposed the establishment of a single common services administrative unit under the management of the United Nations Office at Vienna (UNOV). Особое внимание он обращает на рекомендацию 1, в которой предла-гается создать единую административную группу общих служб под руководством Отделения Органи-зации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ).
The provision of joint services at the VIC has historical roots in the arrangements which were made for UNIDO to provide a range of support services to UNOV and to the United Nations units which were transferred from New York and Geneva to Vienna in 1979. Исторически механизм организации совместных служб в ВМЦ сформировался еще в то время, когда были достигнуты договоренности об оказании ЮНИДО целого ряда вспомогательных услуг ЮНОВ и подразделениям Организации Объединенных Наций, переведенным из Нью-Йорка и Женевы в Вену в 1979 году.
Replacement staff (personnel costs for 10 replacement staff to cover Headquarters meetings during UNOV staff absence from Vienna) Сотрудники, замещающие основной персонал (расходы на содержание 10 сотрудников, замещающих основной персонал, для обслуживания совещаний в Центральных учреждениях, пока персонал ЮНОВ находится не в Вене)
In addition, three posts had already been redeployed from the United Nations Office on Drugs and Crime to Administration, Vienna, following the integration of information technology and human resource functions into the Division of Management at the United Nations Office at Vienna (UNOV). Кроме того, три должности уже были переведены из Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в административные службы в Вене после передачи Отделу по вопросам управления в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ) функций в отношении информационной технологии и людских ресурсов.
Больше примеров...