| During his early career in Vienna, Beethoven attracted notice for his performance of these fugues. | В начале своей карьеры в Вене Бетховен привлёк внимание исполнением этих фуг. |
| Its reference to a one-week session had been prompted by the practice of other bodies of the United Nations system that met in Vienna. | Упоминание ею сессии продолжительностью в одну неделю было обусловлено практикой других органов системы Организации Объединенных Наций, проводящих свои заседания в Вене. |
| It is therefore proposed to establish adequate and specialized teams of Investigators in the three main centres - New York, Vienna and Nairobi - and organize the Investigation Division accordingly. | В этой связи предлагается формировать группы следователей, обладающих соответствующей квалификацией и специализацией, в трех основных центрах - Нью-Йорке, Вене и Найроби - и надлежащим образом организовать работу Отдела расследований. |
| Review of the headquarters salary survey methodology: decisions of the International Labour Organization Administrative Tribunal regarding the phasing out of the language factor in Rome and Vienna | В. Обзор методологии проведения обследований окладов в местах расположения штаб-квартир: решения Административного трибунала Международной организации труда, касающиеся постепенного отказа от учета фактора знания языков в Риме и Вене |
| Today, there is broad agreement that human rights are universal and indivisible, as reaffirmed by the 1993 World Conference on Human Rights, in Vienna. | Сегодня сформировался широкий консенсус в отношении того, что права человека являются универсальными и неразделимыми, как это было подтверждено на состоявшейся в 1993 году в Вене Всемирной конференции по правам человека. |
| As Parties will know, the Secretariat shares their aspiration for universal ratification of the Vienna Convention and the Montreal Protocol by all States. | Как известно Сторонам, секретариат не скрывает своего стремления добиться универсальной ратификации Венской конвенции и Монреальского протокола всеми государствами. |
| To request the Executive Director to extend the Vienna Convention Trust Fund until 31 December 2010. | просить Директора-исполнителя продлить срок действия Целевого фонда Венской конвенции до 31 декабря 2010 года. |
| The members of ACC concluded that session by affirming the commitment of all the agencies to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action through, inter alia: | Члены АКК завершили эту сессию, подтвердив приверженность всех учреждений делу осуществления Венской декларации и Программы действий, в частности, посредством: |
| Cuba highlighted the consensus of the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action that affirmed the importance of taking into consideration national and regional particularities, as well as differences in historical, cultural and religious heritage. | Куба придала большое значение достижению консенсуса в Венской декларации и Программе действий 1993 года, в которых говорится о необходимости учитывать национальные и региональные особенности, а также различия в исторических, культурных и религиозных традициях. |
| In both the Declaration on the Right to Development (General Assembly resolution 41/128, annex) and the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action, the right to development had been identified as a fundamental human right. | Как в Декларации о праве на развитие (резолюция 41/128 Генеральной Ассамблеи, приложение), так и в Венской декларации и Программе действий 1993 года право на развитие было указано в качестве одного из основных прав человека. |
| The Centre is located at Van Swieten Kaserne, Vienna. | Центр расположен в Ван Швитен Казерне, Вена. |
| She also wondered whether the provisions of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) specifically governed the importation of large quantities of supplies and equipment. | Она также не уверена, что вопросы ввоза крупных партий предметов поставок и оборудования регулируются конкретными положениями Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 год). |
| Annual sessions of the Commission on Narcotic Drugs, Vienna, (2007-2012). Introduced two resolutions: 51/15 and 53/12 on behalf of India on the issue of strengthening of systems for the control of the movement of poppy seeds obtained from illicitly grown poppy crop. | Ежегодные сессии Комиссии по наркотическим средствам, Вена, (2007 - 2012 годы), от имени Индии представил проекты двух резолюций - 51/15 и 53/12 - по вопросу укрепления систем контроля перемещения семян мака, полученных из нелегально выращиваемого мака. |
| (a) Statement of international non-governmental organizations on the International Year of the Family, 1994 (Vienna, 8 November 1995); | а) Заявление международных неправительственных организаций по вопросу о Международном годе семьи, 1994 год (Вена, 8 ноября 1995 года); |
| Vienna International School students, Vienna | Студенты Венской международной школы, Вена |
| The diversity of the population domiciled in Vienna is meant to be reflected both in the services of the City of Vienna and in the staff structure of the municipal administrative authorities. | Разнообразный состав населения Вены находит своё отражение в предоставляемых муниципалитетом Вены услугах и в структуре персонала муниципальных административных органов. |
| Lastly, the representative of Austria said that an experiment had been in progress for several months in a tunnel in Vienna to monitor the distance between vehicles. | И наконец, представитель Австрии сообщил, что в одном из туннелей Вены в течение нескольких месяцев проводится эксперимент по контролю за соблюдением дистанции между транспортными средствами. |
| a Included are 6 posts funded by UNESCO (4) and WHO (2) and 19 posts needed to facilitate the move of UNRWA from Vienna to Gaza. | а Включены 6 должностей, финансируемые ЮНЕСКО (4) и ВОЗ (2), а также 19 должностей, необходимых для осуществления переезда БАПОР из Вены в Газу. |
| Project of the Federal Police Administration in Vienna | Проект Федерального полицейского управления Вены |
| A number of on-line services that can be identified through any Internet search function are able to arrange hotel accommodation in Vienna. | Забронировать места в гостиницах Вены можно с помощью ряда работающих в интерактивном режи-ме служб, используя функцию поиска в Интернете. |
| While the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and the other Vienna Conventions set out some principles in that regard, many issues had remained unresolved. | Хотя в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года и других венских конвенциях излагаются некоторые принципы в этой связи, многие вопросы по-прежнему остаются нерешенными. |
| Others questioned the impact that such a transformation would have on the main activity of the Working Party, namely, the follow-up and development of the Vienna Conventions and the European Agreements supplementing them. | Другие задались вопросом о том, каким образом подобное преобразование отразится на основной деятельности WP., состоящей, в частности, в наблюдении за осуществлением Венских конвенций и дополняющих их Европейских соглашений и в дальнейшей разработке этих документов. |
| Guideline 2.7.2 now reproduces the text of article 23, paragraph 4, of both the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which have identical wording. | Исходя из этого, в руководящем положении 2.7.2 воспроизводятся формулировки пункта 4 статьи 23 Венских конвенций 1969 года и 1986 года, которые составлены таким же образом. |
| On the topic of reservations to treaties, she noted that interpretative declarations were of special interest to States, particularly in view of the silence of the Vienna Conventions in that regard. | Что касается оговорок к договорам, то она отмечает, что заявления о толковании представляют особый интерес для государств, в частности ввиду того, что о них умалчивается в Венских конвенциях. |
| The view was expressed that the Vienna Convention reflected a compromise between the desirability of maintaining in force all provisions of a treaty not affected by the reservation and the right of the objecting State not be bound by a reservation against its will. | Было высказано мнение о том, что в Венских конвенциях нашел отражение компромисс между желательностью сохранить в силе все положения договора, не затронутые оговоркой, и правом возражающего государства не быть связанным этой оговоркой вопреки своей воле. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action did not call for such cooperation, which would impair the smooth functioning of those bodies. | Венская декларация и Программа действий не призывают к такому сотрудничеству, которое затруднит нормальное функционирование этих органов. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action had also become indispensable references for the consideration of human rights issues. | Кроме этого, Венская декларация и Программа действий стали важной основой для рассмотрения вопросов, касающихся прав человека. |
| It believed, however, that the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969 did not accord human-rights treaties special status in respect of immunity from reservations. | Однако она считает, что Венская конвенция о праве договоров 1969 года не наделяет договоры по правам человека особым статусом в отношении иммунитета против оговорок. |
| The Declaration of Vienna asserted the right of all individuals, disabled and otherwise, without restrictions of any nature to the full enjoyment of the rights set forth in the human rights instruments. | Венская декларация утверждает право всех лиц, независимо от того, являются ли они инвалидами или нет, полностью и без каких бы то ни было ограничений пользоваться правами, изложенными в документах, касающихся прав человека. |
| Mongolia is a party to 14 fundamental conventions, including the Vienna Convention on the Protection of the Ozone Layer, Convention on Biological Diversity, and UN Framework Convention on Climate Change. | Монголия является участницей 14 основополагающих конвенций, таких как Венская конвенция об охране озонового слоя, Конвенция о биологическом разнообразии и Рамочная конвенция ООН об изменении климата. |
| Following the Congress of Vienna, he was elevated to the rank of grand duke on 28 June 1815. | После Венского конгресса его титул был возвышен до великого герцога с 28 июня 1815 года. |
| Topics reflecting the goals of the 2012 Vienna Ministerial Declaration might be suggested by the discussion groups for consideration at the plenary session of the WGA meeting. | Темы, отражающие цели Венского заявления министров 2012 года, могут предлагаться дискуссионными группами для рассмотрения на пленарном заседании совещания РГС. |
| The project is almost complete: out of 187 confirmation items, only 4 are still pending; negative replies were received for only 3 pieces of equipment, but these are not critical for the operations of the Vienna International Centre. | Проект практически завершен: из 187 предметов, нуждающихся в подтверждении, лишь на четыре подтверждения не получены; отрицательные ответы были получены лишь в отношении трех единиц оборудования, однако последние не имеют решающего значения для деятельности Венского международного центра. |
| In the year 2002, on the occasion of the twentieth anniversary of the Vienna Plan of Action, it should be our aim to honour the work done in the past two decades and to adopt a new, second International Plan of Action on Ageing. | В 2002 году, когда будет отмечаться двадцатая годовщина Венского плана действий, наша задача будет заключаться в том, чтобы дать оценку работе, проделанной за два предыдущих десятилетия, и принять новый, второй Международный план действий по проблемам старения. |
| Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said that he was grateful to the International Law Commission for reaffirming the universality of the Vienna regime. | Г-н ВЕНАВЕЗЕР (Лихтенштейн) с удовлетворением отмечает, что КМП вновь подтвердила универсальность Венского режима. |
| Another already existing institution worth noticing is the Immigration Fund, which provides counselling and assistance to persons wishing to emigrate to Vienna. | Другим уже существующим учреждением, которое достойно упоминания, является Иммиграционный фонд, который предоставляет консультативные услуги и помощь лицам, желающим эмигрировать в Вену. |
| We left on our business trip on 23 July 2004 by an airplane form the Sarajevo International Airport. We departed from Sarajevo and arrived to Washington via Vienna. | Мы вылетели в командировку 23 июля 2004 года самолетом из международного аэропорта "Сараево" и прибыли в Вашингтон пролетом через Вену. |
| In 1920, when Miklós Horthy's government ousted the communists, she fled to Vienna and in 1921 to the USA. | Когда правительство Миклоша Хорти свергло Венгерскую советскую республику, она в 1920 году бежала в Вену, а в 1921 году в США. |
| Thus, IAEA was a common services provider to UNIDO for several years before these organizations began to occupy the new premises at the Donaupark Centre in 1979, along with the other United Nations entities that were transferred to Vienna at that time. | Таким образом, МАГАТЭ на протяжении нескольких лет занималось обслуживанием ЮНИДО, прежде чем эти организации заняли новые помещения в центре "Донаупарк" в 1979 году наряду с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, которые на этот момент были переведены в Вену. |
| For participants arriving through Vienna (either by train or by plane), bus and train service is available several times a day, with the following time-table: | К услугам участников, прибывающих через Вену (поездом или самолетом), имеется регулярное автобусное и железнодорожное сообщение несколько раз в день по следующему расписанию: |
| Bliss graduated as a chemical engineer at the Vienna University of Technology, and joined an electronics company as a research chemist. | Блисс получил диплом инженера химической промышленности в Венском техническом университете, и работал химиком-исследователем в компании Telefunken. |
| In the framework of WGA, four discussion groups were set up to support the process of the implementation of the commitments made by UNECE member States in the Vienna Ministerial Declaration (2012). | В рамках РГС были учреждены четыре дискуссионные группы для сопровождения, поддержки и мониторинга процесса осуществления обязательств, взятых государствами - членами ЕЭК ООН в Венском заявлении министров (2012 год). |
| Found you starving in a museum in Vienna. | Нашёл затравленным в венском музее. |
| Gender-specific research and teaching received contextual support through the introduction of a post-secondary diploma course in gender studies at the University of Vienna in 2000. | В 2000 году в Венском университете был введен преддипломный курс по гендерным исследованиям, что положительно сказалось на проведении исследований и подготовке специалистов по гендерной проблематике. |
| The Pratersauna was built in 1965 and is located in the Vienna Prater, not far from the legendary Schweizerhaus, an inn that is famous for its excellent beer, great Stelze pork knuckle and delightful garden. | Сауна в Пратере была построена в 1965 году и находится в Венском Пратере, недалеко от легендарного Швейцарского дома, гастхауса, известного своим превосходным пивом, отменным штельце и великолепным гастгартеном. |
| The Vienna Plan of Action identifies priority target groups for protection. | Венский план действий выделяет для защиты приоритетные целевые группы. |
| The Secretary-General called on participants to build on the Vienna spirit of multilateral cooperation with its non-confrontational approach to difficult issues. | Генеральный секретарь призывает участников Договора опираться на венский дух многостороннего сотрудничества и отказа от конфронтации при рассмотрении трудных вопросов. |
| Regional Crime Prevention Forum for NGOs from Central and Eastern Europe (Vienna International Centre, Vienna/Austria, 27-28 October 2005). | Региональный форум по предупреждению преступности для НПО из Центральной и Восточной Европы (Венский международный центр, Вена, Австрия, 27 - 28 октября 2005 года). |
| They should be sent within one week of the date of distribution of this document to the Chief, Conference Management Service, room D0771, Vienna International Centre. | Поправки должны направляться в течение одной недели с момента выпуска этого документа на имя начальника Службы конференционного управления, комната D0771, Венский международный центр. |
| Access to the Vienna International Centre | Доступ в Венский международный центр |
| According to some, not long occupied the chair of the Vienna ROCOR. | По некоторым данным, недолго занимал Венскую кафедру РПЦЗ. |
| This had been demonstrated at the Space Generation Forum during UNISPACE III, when over 150 young people from more than 60 States had made recommendations for the benefit of humanity that had ultimately been included in the Vienna Declaration. | Это наглядно продемонстрировал Форум представителей космического поколения, проведенный в ходе ЮНИСПЕЙС-III, на котором свыше 150 присутствовавших молодых людей из более чем 60 стран выработали рекомендации общечеловеческого значения, которые затем были включены в Венскую декларацию. |
| Recalling also the Declaration on Social Progress and Development, the Vienna Declaration and Programme of Action, the Copenhagen Declaration on Social Development and the Millennium Declaration, | ссылаясь также на Декларацию о социальном прогрессе и развитии, Венскую декларацию и Программу действий, Копенгагенскую декларацию о социальном развитии и Декларацию тысячелетия, |
| Sharing the worldwide concern at the growing amount of debris in various orbital regions and recalling the Declaration adopted in Vienna at the July 1999 Unispace Conference on Space and Human Development, and in particular chapter 3 thereof, | разделяя общемировую обеспокоенность по поводу роста засоренности в районах различных орбит и ссылаясь на принятую на Конференции ЮНИСПЕЙС в июле 1999 года Венскую декларацию о космической деятельности и развитии человеческого общества, и в частности на ее главу 3, |
| To urge all States that have not yet done so to ratify, approve or accede to the Vienna Convention and the Montreal Protocol and its Amendments, taking into account that universal participation is necessary to ensure the protection of the ozone layer.;. | З. настоятельно призвать все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать или одобрить Венскую конвенцию и Монреальский протокол и поправки к нему или присоединиться к этим документам с учетом того, что для обеспечения охраны озонового слоя необходимо всеобщее участие. |
| It asked the Ad hoc Legal Group of Experts on the Vienna Conventions to examine these proposals at its next meeting and to include them in the consolidated document to be discussed at the Working Party's thirty-fifth session in October 2000. | Она обратилась к Специальной группе экспертов в области права по Венским конвенциям с просьбой рассмотреть эти предложения на следующем совещании и включить их в сводный документ, который будет обсужден на тридцать пятой сессии Рабочей группы в октябре 2000 года. |
| States Parties that have not yet done so are invited either to accede to the Vienna Conventions or Paris and Brussels Conventions on civil nuclear liability or to introduce national legislation on civil nuclear liability. | Государствам-участникам, которые еще не сделали этого, либо предлагается присоединиться к венским конвенциям или парижским и брюссельским конвенциям, касающимся гражданской ядерной ответственности, либо принять внутригосударственное законодательство, касающееся гражданской ядерной ответственности. |
| The constitution of Luxemburg states that the crown is hereditary in the house of Nassau according to the pact of 1783 (the Nassau Family Pact), the Treaty of Vienna made in 1815, and the Treaty of London of 1867. | Конституция Люксембурга утверждает, что герцогская корона является наследственной в Нассауском доме в соответствии с пактом 1783 года (Нассауский семейный пакт), Венским конгрессом 1815 года и Лондонским договором 1867 года. |
| In the area of road traffic, the Working Party on Road Traffic Safety finalized a major package of amendments to the Vienna Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals and the European Agreements supplementing them. | В области дорожного движения Рабочая группа по безопасности дорожного движения завершила подготовку крупного набора поправок к Венским конвенциям о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах и дополняющим их Европейским соглашениям. |
| External relations: liaison with the Non-governmental Organizations Advisory Group and the Vienna Non-Governmental Organizations Committee on Youth, and with intergovernmental organizations, such as ASEAN, EEC, the Commonwealth Youth Programme, OAS, LAS, OAU and the South Pacific Commission. | Внешние связи: связь с Консультативной группой по неправительственным организациям и Венским комитетом неправительственных организаций по вопросам молодежи и с межправительственными организациями, такими, как АСЕАН, ЕЭС, Молодежная программа Содружества, ОАГ, ЛАГ, ОАЕ и Комиссия для стран южной части Тихого океана. |
| Vienna sausage wrapped in bacon with water chestnuts. | Венские колбаски в беконе с водяным орехом. |
| The following January, the Department proposed to service a full session of an intergovernmental body in Geneva with interpreters stationed in Vienna. | В январе будущего года венские устные переводчики будут подобным образом от начала до конца обслуживать сессию одного межправительственного органа, которая будет проходить в Женеве. |
| In this connection, it was noted that the Vienna Conventions are truly international instruments and their provisions are used even by countries which are not Contracting Parties to them. | В этой связи отмечалось, что Венские конвенции являются поистине международными документами и их положения используются даже теми странами, которые не являются их договаривающимися сторонами. |
| He said that from now on lessons should be learned from the documents and suggestions by experts so that decisions could be made on the specific action to be taken in terms of regulations (Vienna Conventions, Geneva Agreements) or through the Consolidated Resolutions. | Он указал, что в дальнейшем следует сделать выводы на основе представленных экспертами документов и предложений, с тем чтобы определить конкретные шаги, которые необходимо предпринять как на регламентирующем уровне (Венские конвенции, Женевские соглашения), так и в рамках сводных резолюций. |
| Approved by consensus, the Vienna Declaration and Programme of Action represents a new paradigm from which to promote human rights in a non-selective, cooperative and balanced manner. | Принятые на основе консенсуса, венские Декларация и Программа действий являются своего рода новым образцом, на основе которого должны получить развитие права человека неселективным образом, на основе коллективных усилий и сбалансированным путем. |
| They may fill in any gaps and clarify any ambiguities by amplifying obscure points or points that were not addressed in the Vienna Conventions; | либо они заполняют в них пробелы или устраняют двусмысленность, уточняя неясные или не урегулированные Венскими конвенциями моменты; |
| Some delegations were of the view that although the Vienna Conventions of 1969 and 1986 had to guide the codification of the topic, automatic reference to them would be unwise. | Некоторые делегации выразили мнение, что, хотя при кодификации этой темы следует руководствоваться Венскими конвенциями 1969 и 1986 годов, автоматическую ссылку на них делать нецелесообразно. |
| This does not mean that the reservations regime instituted by the Vienna Conventions does not apply in this second case: | Это не значит, что режим оговорок, установленный Венскими конвенциями, во втором случае не применяется: |
| Of course, the Vienna Conventions deal only with acceptances and objections by contracting States or contracting organizations (or, in the very specific context of article 20, paragraph 3, of the competent organ of the international organization). | Конечно, Венскими конвенциями регулируются исключительно вопросы принятия оговорок и возражения против них со стороны договаривающихся государств или договаривающихся организаций (либо - применительно к конкретной ситуации, рассматриваемой в пункте З статьи 20 - со стороны компетентного органа международной организации). |
| The extensive case-based approach taken in the Guide would provide guidance for the practice of States and help them resolve a number of situations that were not resolved by the Vienna Conventions. | Принятый в Руководстве подход, который основан на широком рассмотрении конкретных случаев, послужит ориентиром для практики государств и поможет им найти решение в ряде ситуаций, которые не предусмотрены Венскими конвенциями. |
| Moreover, at Geneva, 22 per cent took longer than 12 weeks to process; at Vienna, the figure was 25 per cent. | Двадцать два процента документов в ЮНОГ и 25 процентов документов в ЮНОВ обрабатывались более 12 недель. |
| At the United Nations Office at Vienna, the Board selected three major clients that had submitted a combined total of 700 translation jobs in 1996-1997. | В ЮНОВ для этих целей были выбраны три основных заказчика, которые представили на перевод в 1996-1997 годах в общей сложности 700 документов. |
| Shipment costs were also recalculated, taking into consideration the recommendation of UNOV Conference Management Service to produce all pre-session documentation in Vienna and subsequently ship it to Abuja. | Был также произведен перерасчет стоимости транспортировки груза с учетом рекомендации Службы конференционного управления ЮНОВ о подготовке всей предсессионной документации в Вене с ее последующей отправкой в Абуджу. |
| (Claim by former staff member of the United Nations Office at Vienna (UNOV) for unfair selection process for three vacancies; not receivable by JAB as there was no request for administrative review) | (Заявление бывшего сотрудника Отделения Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ) о несправедливом процессе отбора на три вакансии; не может быть принято ОАС, поскольку не было заявлено просьбы о проведении административного обзора) |
| UNOV is in charge of document preparation and input for documents issued in Vienna, ESCWA for document preparation and input and ESCAP for document preparation only, with input being done by DHL. | ЮНОВ занимается подготовкой и вводом документации, выпускаемой в Вене, ЭСКЗА - за подготовку и загрузку документов, а ЭСКАТО - только за подготовку документов, которые загружаются Библиотекой им. Дага Хаммершельда. |