Английский - русский
Перевод слова Vienna

Перевод vienna с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вене (примеров 7280)
Furthermore, the cost-sharing arrangements at Vienna are based on a formula agreed upon by the organizations located at the Vienna International Centre. Кроме того, распределение расходов в Вене производится по формуле, согласованной организациями, расположенными в Венском международном центре.
The regional offices are located in Bangkok, Entebbe (Uganda), Geneva, Kinshasa, Nairobi, Santiago and Vienna. Региональные отделения расположены в Бангкоке, Вене, Женеве, Киншасе, Найроби, Сантьяго и Энтеббе (Уганда).
The United Nations Information Service in Vienna, in addition to its other responsibilities, provides broad strategic communications guidance to those centres. Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене, в дополнение к другим своим обязанностям, обеспечивает широкое стратегическое руководство деятельностью этих центров в области коммуникации.
The gesture made in Vienna would be more credible if displayed also in other arms control forums, including the United Nations First Committee in New York. Этот жест в Вене был бы более авторитетным, если бы он был сделан и в других форумах по контролю над вооружениями, включая Первый комитет Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The level of resource requirements would also provide for general temporary assistance to cover additional planning, implementing and backstopping work and to provide support for technical assistance and advisory services to Member States, and a three-day expert group meeting in Vienna. Предусматриваемый уровень потребностей в средствах, кроме того, обеспечит привлечение временного персонала общего профиля для выполнения дополнительных работ по планированию, реализации и поддержке мероприятий и содействия в оказании технической помощи и предоставлении консультативных услуг государствам-членам, а также проведение трехдневного совещания группы экспертов в Вене.
Больше примеров...
Венской (примеров 4680)
That obligation is not, however, dependent on the 1978 Vienna Convention but on a structural requirement of the diplomatic system". Вместе с тем это обязательство определяется не Венской конвенцией 1978 года, а структурными требованиями дипломатической системы».
The principle of universality of human rights, as reaffirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action, came to life with the establishment of the universal periodic review. Принцип универсальности прав человека, вновь подтвержденный в Венской декларации и Программе действий, получил реальное воплощение с введением практики проведения универсальных периодических обзоров.
The objective character of invalidity of reservations appeared to be in conformity with the wording of article 19 and article 20, paragraph 4, the Vienna Convention. Объективный характер недействительности оговорок, как представляется, соответствует формулировке статьи 19 и пункту 4 статьи 20 Венской конвенции.
It was her understanding that, at least since the Vienna Conference, CEDAW had been put on the same level as the other human rights treaty bodies. По ее мнению, по крайней мере с момента проведения Венской конференции КЛДОЖ был поставлен на тот же уровень, что и другие договорные органы по правам человека.
Considering that the progress achieved over the past 10 years in the effective implementation of this essential objective of the Vienna Declaration and Programme of Action is still insufficient, полагая, что прогресс, достигнутый по прошествии десяти лет с момента фактического осуществления этой важнейшей цели Венской декларации и Программы действий, все еще недостаточен,
Больше примеров...
Вена (примеров 840)
Second and third intersessional meetings (Vienna, 7-9 October 1997; 5 December 1997). Второе и третьей межсессионные заседания (Вена, 7 - 9 октября 1997 года; 5 декабря 1997 года).
The Board was informed that a reminder to comply with the relevant procedures regarding the control of equipment and property has been issued to all field offices as well as headquarters (Vienna) and headquarters branch (Amman). Комиссию информировали о том, что во все местные отделения, а также в штаб-квартиру (Вена) и филиал штаб-квартиры (Амман) были направлены напоминания о необходимости уделять соответствующим процедурам контроля за оборудованием и имуществом.
WAGGGS has a ECOSOC Liaison person in Thailand who attends ECOSOC and other relevant meetings in Asia Pacific and six teams of UN representatives in six UN cities: Rome, Geneva, Paris, Nairobi, New York, and Vienna. Ассоциация имеет сотрудника по связи с ЭКОСОС в Таиланде, который присутствует на совещаниях ЭКОСОС и других соответствующих совещаниях в Азиатско-Тихоокеанском регионе и шесть групп представителей при Организации Объединенных Наций в шести городах деятельности Организации: Рим, Женева, Париж, Найроби, Нью-Йорк и Вена.
Vienna (IAEA Hdqrs.) Вена (штаб-квартира МАГАТЭ)
Vienna, 9-20 February 1998 Вена, 9-20 февраля 1998 года
Больше примеров...
Вены (примеров 834)
Large crowds gather in the streets of Vienna, where the municipal government organises a series of stages where bands and orchestras play. Большие толпы собираются на улицах Вены, где муниципальное правительство организует серию туров, где играют оркестры.
Following Suleiman's unsuccessful Siege of Vienna in 1529, Ferdinand launched a counter-attack in 1530 to regain the initiative and avenge the destruction brought by Suleiman's 120,000 strong army. После неудачной османской осады Вены в 1529 году, Фердинанд в 1530 начал контратаку, чтобы перехватить инициативу и отомстить за разрушения, причиненные 120-тысячной армией Сулеймана.
He hoped that cooperation and dialogue, in the spirit of Vienna, would come to characterize the approach to human rights issues, and he was encouraged by the fact that the High Commissioner's mandate committed him to preserving and strengthening such human solidarity. Он надеется, что развитие сотрудничества и диалога в духе Вены станет характерной чертой подхода к вопросам прав человека; он испытывает воодушевление по поводу того, что мандат Верховного комиссара обязывает его сохранять и укреплять эту солидарность между народами.
It was also noted that, during the process of negotiating the Doha declaration, the spirit of Vienna should be preserved, including in the informal consultations leading to the finalization of the text of the declaration. Было также отмечено, что в процессе согласования Дохинской декларации следует сохранять «дух Вены», в том числе в ходе неофициальных консультаций, направленных на окончательную доработку текста декларации.
Without any doubt, that would be the best message we could deliver to Vienna, thereby demonstrating our unfailing support for the Agency. Нет сомнений в том, что это было бы самым ясным сигналом для Вены, который показал бы нашу неизменную поддержку Агентства.
Больше примеров...
Венских (примеров 711)
The Commission's most recent work on reservations would bring clarity to the rules concerning interpretative declarations that were not addressed by the Vienna Conventions. Работа, проделанная Комиссией в последнее время по вопросу об оговорках, внесет ясность в правила, касающиеся заявлений о толковании, которые не рассматриваются в Венских конвенциях.
No one denies that some reservations are prohibited; and this is, furthermore, most clearly evident from the provisions of article 19 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Никто не отрицает, что отдельные оговорки запрещены, и это яснее всего вытекает из положений статьи 19 Венских конвенций 1969 и 1986 годов.
The Commission did consider, however, whether the expression "unless the treaty provides otherwise", to be found in article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions, should be retained in guideline 2.8.1. Комиссия тем не менее задавалась вопросом о целесообразности сохранения в руководящем положении 2.8.1 выражения "если договор не предусматривает иное", которое использовано в пункте 5 статьи 20 Венских конвенций.
There is a consensus in the Commission, consistently approved by a large majority of States, "that there should be no change in the relevant provisions of the 1969, 1978 and 1986 Vienna Conventions". В Комиссии существует консенсус, постоянно подтверждаемый подавляющим большинством государств, в отношении того, чтобы «считать, что нет необходимости вносить изменения в соответствующие положения Венских конвенций 1969, 1978 и 1986 годов».
The written form is not only called for by article 23, paragraph 1, of the Vienna Conventions, upon whose wording draft guideline 2.8.4 is based, but also by the importance of acceptances to the legal regime, validity and effects of reservations to treaties. Письменная форма не только предусмотрена пунктом 1 статьи 23 Венских конвенций, формулировкам которого следует проект руководящего положения 2.8.4, она к тому же является обязательной в силу той важности, которую имеет согласие с оговоркой в правовом режиме оговорок к международным договорам, их действительности и их последствий.
Больше примеров...
Венская (примеров 678)
The Vienna Group is convinced of the importance of nuclear forensics in determining the origin of detected nuclear and other radioactive materials. Венская группа убеждена в важности ядерной криминалистики в деле определения происхождения обнаруженных ядерных и других радиоактивных материалов.
Liaison Unit Vienna jointly with European Commission Венская группа по поддержанию связей в сотрудничестве с Европейской комиссией
In that regard, the Vienna Convention on the Law of Treaties should serve as the point of departure for study of the principles applicable to international agreements of any kind. По этой причине Венская конвенция о праве международных договоров должна служить отправной точкой для изучения принципов, применимых к международным договорам любого типа.
The Vienna Convention on Road Traffic [1968] and the European Agreement supplementing it (article 15) merely define, for regular public transport vehicles, the right of way rules that apply when such vehicles depart from a duly marked stop. Венская конвенция о дорожном движении 1968 года, а также дополняющее ее Европейское соглашение (статья 15) ограничиваются определением правил приоритетности, которыми пользуются транспортные средства, осуществляющие перевозки на регулярных линиях, когда они выезжают с соответствующим образом обозначенной остановки.
The unanimously adopted Vienna Declaration and Programme of Action has proven its value as a guide for national and international efforts and maintained its role as a central international policy document in the field of human rights. Единогласно принятая Венская декларация и Программа действий доказали свою ценность в качестве руководства в осуществлении национальных и международных усилий и сохранили свою роль основного международного политического документа в области прав человека.
Больше примеров...
Венского (примеров 632)
The capacity of the Vienna International Centre for holding conferences appears to be underutilized. Возможности Венского международного центра в области проведения Конференции, вероятно, используются не полностью.
The Secretariat will continue coordinating the GGP as an important source of evidence for policy-making and monitoring implementation of MIPAA/RIS and the 2012 Vienna Ministerial Declaration. Секретариат продолжит координировать ПГА как важный источник фактологической информации для разработки политики и мониторинга осуществления ММПДПС/РСО, а также Венского заявления министров 2012 года.
The activities of the working groups established on the basis of the outcome of the Vienna meeting in 2003 are an important aspect in defining future status and in the peace process. Деятельность рабочих групп, созданных на основе выводов Венского совещания 2003 года, является важным фактором в определении будущего статуса и осуществлении мирного процесса.
In Vienna, staff can schedule appointments with a private gynaecologist who runs a weekly clinic in the Vienna International Centre (VIC). В Вене сотрудники могут записаться на прием к частному врачу-гинекологу, один день в неделю ведущему прием в здании Венского международного центра (ВМЦ).
The year 1815 finally ushered in a period of national independence for Luxembourg. It was at the Congress of Vienna that the country's future was decided, when the former Duchy of Luxembourg was raised to a Grand Duchy and given to the King of the Netherlands. В 1815 году Люксембург получил, наконец, национальную независимость: судьба страны была решена в ходе Венского конгресса, который постановил, что бывшее Герцогство Люксембург, возведенное в ранг Великого Герцогства, будет передано в личном порядке королю Нидерландов.
Больше примеров...
Вену (примеров 535)
You didn't come all the way to vienna just to listen to the zither. Ты ведь не приехала в Вену что бы просто послушать музыку цитры.
The radio was moved to Vienna in 1939, so there he studied composition at the Hochschule für Musik und Kunst Performing. Радио переехало в Вену в 1939 году, и уже там он изучал композицию в Hochschule für Musik und Kunst Performing.
In 1907, he returned to Vienna to serve in the Foreign Ministry at the Ballhausplatz and made a rapid career. В 1907 году возвратился в Вену, работал в центральном аппарате Министерства иностранных дел, сделал быструю карьеру.
The current practice of disseminating information updates to Vienna, Geneva, the regional commissions, the specialized agencies and United Nations offices away from New York, including UNU, will continue and will be further broadened. Нынешняя практика направления информационных бюллетеней в Вену, Женеву, региональные комиссии, специализированные учреждения и периферийные отделения Организации Объединенных Наций, а также УООН будет продолжаться и расширяться.
He insisted he should be awarded a consulship for his supposedly vital assistance, first asking for Vienna, then deciding that he would rather have the one in Paris. Он настаивал на том, что его следует назначить консулом за его якобы жизненно важную помощь, сначала попросив Вену, а затем решив, что он предпочел бы иметь место в Париже.
Больше примеров...
Венском (примеров 490)
With regard to the construction of additional conference facilities at the Vienna International Centre, her delegation commended the contribution of the host Government. Что касается строительства дополнительных конференционных помещений в Венском международном центре, то делегация оратора удовлетворена тем, какой вклад сделало правительство принимающей страны.
In 1994, at the Vienna NGO Forum on the Status of Women, an Older Women's Caucus was formed under the leadership of AARP. В 1994 году на Венском форуме НПО по положению женщин под руководством ААП был сформирован актив пожилых женщин.
Peru reaffirms the commitments it made at the major United Nations conferences and will continue to work towards fulfilment of the objectives and goals set out in the platforms of action adopted in Vienna, Beijing, Cairo and Copenhagen. Перу подтверждает свои обязательства, принятые на крупных конференциях Организации Объединенных Наций, и будет и далее прилагать усилия для осуществления целей и задач, определенных в Венском, Пекинском, Каирском и Копенгагенском планах действий.
Table 28F. summarizes the support services provided at the Vienna International Centre by the three original occupant organizations for themselves and at least one of the other organizations. В таблице 28F. перечислены виды вспомогательного обслуживания в Венском международном центре, которые три организации, первоначально размещенные в Центре, предоставляют себе и по меньшей мере еще одной из организаций.
Mindful of the fact that it is essential to construct, improve and modernize facilities at the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, the United Nations Office at Nairobi and the Vienna International Centre to ensure the efficient work of the Organization, сознавая весьма важное значение строительства, переоборудования и модернизации помещений в комплексе Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе, Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и Венском международном центре для обеспечения эффективной работы Организации,
Больше примеров...
Венский (примеров 320)
During the biennium 1996-1997, discussions will be held with the other organizations at the Vienna International Centre on cost-sharing arrangements for both joint and common services. В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов с другими организациями, использующими Венский международный центр, будут обсуждены механизмы совместного несения расходов как по совместным, так и общим службам.
The Vienna Document, which is the key to understanding these OSCE efforts, obliges annual exchanges of information on existing military forces, the structure of armed forces, and major weapons and defense systems. Венский документ, который является ключом к пониманию этих усилий ОБСЕ, обязывает к ежегодному обмену информацией о существующих военных силах, структуре вооруженных сил, а также основных видах вооружения и оборонных систем.
Vienna has developed a system with "shared responsibilities" in the rental sector, leaving the decision about works within individual flats mainly to the tenants. Венский муниципалитет разработал систему "разделенной ответственности" в арендном секторе, в соответствии с которой решение о производстве ремонтных работ в отдельных квартирах принимается главным образом самими квартиросъемщиками.
The Vienna museum Albertina now offers adolescents a multi-media guide called "Albertina for you and me", which was created by a school class in cooperation with curators and educators. Сейчас венский музей "Альбертина" предлагает подросткам мультимедийный справочник-путеводитель под названием "Альбертина для тебя и для меня", который был подготовлен школьниками в сотрудничестве с кураторами музея и педагогами.
It was gratifying that the Vienna Energy Forum 2011, jointly hosted by UNIDO, the International Institute for Applied Systems Analysis and the Government of Austria, had paved the way for the declaration of 2012 as the International Year of Sustainable Energy for All. Можно с удовлетворением отметить Венский энергетический форум, совместно организованный в 2011 году ЮНИДО, Международным институтом прикладного системного анализа и правительством Австрии, благодаря которому 2012 год был провозглашен Международным годом устойчивой энергетики для всех.
Больше примеров...
Венскую (примеров 305)
In fact, they would complement the Vienna Convention on the Law of Treaties in a field that had originally been excluded from it. Фактически они предназначены дополнить Венскую конвенцию о праве международных договоров в той области, которая первоначально была исключена из сферы ее регулирования.
Although these proposals were not incorporated in the Vienna Conventions, they were included in some of the reservations clauses inserted in multilateral treaties. Однако, хотя эти предложения не были включены в Венскую конвенцию, они были воспроизведены в некоторых положениях об оговорках, включенных в многосторонние договоры.
With the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action by the World Conference on Human Rights, the international community had reaffirmed its commitment to the promotion of human rights. Принимая Венскую декларацию и Программу действий, международное сообщество вновь подтвердило свою приверженность делу поощрения и защиты прав человека.
5.4 It is recommended that options 4.5, 4.6, 4.7 and 4.9 be taken as a basis for inclusion in R.E. and later for Vienna Convention amendment. 5.4 Рекомендуется принять за основу для включения в СР. и впоследствии для внесения поправки в Венскую конвенцию варианты 4.5, 4.6, 4.7 и 4.9.
These zones should be signposted for motorists by the use of an appropriate regulatory sign such as the one described in the 1971 European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Signs and Signals. Эти зоны следует обозначать для водителей транспортных средств соответствующим знаком, означающим обязательное предписание, как, например, знак, предусмотренный в Европейском соглашении 1971 года, дополняющем Венскую конвенцию о дорожных знаках и сигналах.
Больше примеров...
Венским (примеров 174)
The Vienna Integration Fund pursues similar aims: to coordinate the activities of all groups and associations engaged in facilitating multicultural coexistence. Аналогичные цели преследуются Венским интеграционным фондом: координировать деятельность всех групп и ассоциаций, занимающихся содействием многокультурному сосуществованию.
Other members observed that the title of the draft guideline ought to read "The right to formulate reservations", for both linguistic and substantive reasons, since it sought to define a right that was nevertheless dependent on certain conditions established by the Vienna regime. Другие члены Комиссии отметили, что название этого проекта руководящего положения как по лингвистическим причинам, так и по соображениям существа следует читать скорее как "право формулировать оговорки", поскольку речь идет об определении права, зависящего тем не менее от некоторых условий, установленных Венским режимом.
The Technical Group of the Panel of External Auditors has recommended that the organizations party to the Vienna International Centre arrangement come to a consensus on the treatment of the right to use the Vienna International Centre premises. Техническая группа Группы внешних ревизоров рекомендовала организациям, участвующим в соглашении о совместном пользовании Венским международным центром, прийти к консенсусу в вопросе учета права на пользование помещениями Венского международного центра.
162 in compliance with the Vienna Document 1999 of the Negotiations on Confidence- and Security-Building Measures, including 13 in 2009; 162 мероприятия - в соответствии с Венским документом 1999 года переговоров по мерам укрепления доверия и безопасности, в том числе 13 - в 2009 году;
As the effect sought by the objection is less than the maximum effect allowed by the Vienna Conventions, the validity of this type of objection does not appear to raise any difficulties. Поскольку последствие, ради наступления которого заявлено возражение, не выходит за рамки максимально допустимых последствий согласно Венским конвенциям, вопрос о действительности этого вида возражения, как представляется, не вызывает трудностей.
Больше примеров...
Венские (примеров 96)
No $1000 sushi, but they have Vienna sausage and dip. Не суши конечно, но у них есть венские сосиски и соус.
The Vienna Declaration and Programme of Action expressed a broad consensus of the international community with respect to the entire contemporary human rights agenda. Венские Декларация и Программа действий выявили широкий консенсус в международном сообществе в отношении всей современной повестки дня в области прав человека.
Accordingly, the Vienna rules are simply a safety net which negotiators are free to reject or modify, particularly if they find it useful to do so because of the nature or the object of the treaty. В этой связи венские нормы просто представляют собой защитное средство, которое участники переговоров по своему усмотрению могут отклонять или изменять, особенно если они сочтут это целесообразным ввиду характера или объекта договора.
These legal instruments (The Vienna Conventions on Road Traffic and Road Signs and Signals and the European Agreements, supplementing them) have a major influence on traffic behaviour and the technical standards for vehicles. Эти правовые документы (Венские конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах и дополняющие их Европейские соглашения) оказывают серьезное влияние на поведение участников дорожного движения и на технические стандарты для транспортных средств.
And they continue to push - unsuccessfully - for Ahtisaari's removal in order to prolong the Vienna talks. И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры.
Больше примеров...
Венскими (примеров 89)
He also made a solemn promise to care for the security of the personnel of the Verification Mission in accordance with the Vienna Conventions. Он также торжественно обещал обеспечивать безопасность персонала Контрольной миссии в соответствии с венскими конвенциями.
However, it must be stressed that such late objections cannot produce the effects envisaged by the Vienna Conventions. Но необходимо подчеркнуть, что такого рода возражения не могут вызывать последствия, предусмотренные Венскими конвенциями.
Receiving States were under a special duty to protect diplomatic and consular missions against intrusion or damage under the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations. В соответствии с Венскими конвенциями о дипломатических сношениях и о консульских сношениях, принимающие государства несут особую ответственность за обеспечение защиты дипломатических и консульских представительств от вторжения или нанесения ущерба.
In order for these results to be achieved, the reserving State must formally withdraw its reservation or modify it in accordance with the rules of the Vienna Convention, and the author of an objection must withdraw its objection according to the procedures prescribed by the Vienna rules. Для того чтобы они были достигнуты, именно сделавшее оговорку государство должно формально снять или изменить ее в соответствии с нормами Венской конвенции, и именно возражающее государство должно отозвать свое возражение в соответствии с процедурой, предусмотренной Венскими нормами.
The second paragraph of the same guideline carries through the logic of the "letter-box depositary" theory endorsed by the Vienna Conventions in cases where a difference arises. второй пункт этого же руководящего положения отражает концепцию "депозитария-почтового ящика", закрепленную Венскими конвенциями для случаев, когда возникают расхождения.
Больше примеров...
Юнов (примеров 45)
Since 1979, with the establishment of the United Nations Office at Vienna (UNOV), administrative services for UNSCEAR have been assumed by UNOV. Начиная с 1979 года, после создания Отделения Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ), административное обслуживание НКДАРООН было возложено на ЮНОВ.
He drew particular attention to recommendation 1, which proposed the establishment of a single common services administrative unit under the management of the United Nations Office at Vienna (UNOV). Особое внимание он обращает на рекомендацию 1, в которой предла-гается создать единую административную группу общих служб под руководством Отделения Органи-зации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ).
As members are aware, the Office for Outer Space Affairs has undergone many changes over the past year, the most significant, of course, being the relocation in October 1993 to the United Nations Office at Vienna (UNOV). Как члены Комитета знают, за прошедший год Отдел по вопросам космического пространства пережил немало изменений, самым значительным из которых стал, вне сомнения, его перевод в Отделение Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ) в октябре 1993 года.
The audit at UNOV found that progress in enhancing physical security arrangements at the Vienna International Centre was impeded by various factors, mainly the difficulties emanating from the need to coordinate physical security enhancements with the three other organizations at the Centre and with the host country. В ходе ревизии в ЮНОВ было обнаружено, что достижению прогресса в совершенствовании механизмов обеспечения физической безопасности в Венском международном центре препятствовали различные факторы, главным образом трудности, обусловленные необходимостью координации мер по повышению физической безопасности с остальными тремя организациями в Центре и со страной пребывания.
UNOV is in charge of document preparation and input for documents issued in Vienna, ESCWA for document preparation and input and ESCAP for document preparation only, with input being done by DHL. ЮНОВ занимается подготовкой и вводом документации, выпускаемой в Вене, ЭСКЗА - за подготовку и загрузку документов, а ЭСКАТО - только за подготовку документов, которые загружаются Библиотекой им. Дага Хаммершельда.
Больше примеров...