The full implementation of the mandates of the Vienna Conference and of the legislative organs of the United Nations and the efficient operation of the Centre after its restructuring, would however require a greater proportion of regular budget resources than was proposed. |
Тем не менее осуществление мандатов Венской конференции и директивных органов Организации Объединенных Наций в полном объеме и обеспечение эффективного функционирования Центра после его перестройки потребует выделения большего объема ресурсов, чем предусматривается бюджетом. |
On those visits, he also called for the universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women by the year 2000, as recommended in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В ходе этих визитов он также призывал ко всеобщей ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин к 2000 году, как это рекомендовано в Венской декларации и Программе действий. |
This session will provide us once again with an opportunity to take stock of the situation regarding human rights and fundamental freedoms in the world, two years after the important headway made at the Vienna World Conference. |
Текущая сессия позволит нам, спустя два года после достижения крупных успехов на венской Всемирной конференции, вновь проанализировать и оценить положение в области прав человека и основных свобод в мире. |
At the Vienna Conference in October 1955, which dealt with this question, participants expressed their disapproval of the use of these mutilating weapons, which inflict lasting damage on the economies of the countries where they are deployed. |
На состоявшейся в октябре 1955 года Венской конференции, которая занималась этим вопросом, ее участники осудили применение этого калечащего оружия, наносящего долгосрочный ущерб экономике этих стран, где они установлены. |
It was essential to provide those two mechanisms with substantial resources to enable them to cope with the numerous tasks which faced them, particularly in the context of the Vienna Declaration and Plan of Action. |
Эти два механизма необходимо обеспечить солидными ресурсами, с тем чтобы они могли справляться с многочисленными возложенными на них задачами, в частности в рамках Венской декларации и программы действий. |
One of the most important of the long-term results of the Vienna Conference was the proclamation of the United Nations decade for human rights education during the current session of the General Assembly. |
Среди долгосрочных результатов Венской конференции одним из наиболее важных является провозглашение на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Десятилетия образования в области прав человека. |
A focal point was established within the Centre and follow-up activities initiated on the basis of existing resources, to implement the sections relating to the human rights of women in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В рамках Центра был создан координационный центр, и на основе существующих ресурсов было начато осуществление мер во исполнение положений Венской декларации и Программы действий, касающихся прав человека женщин. |
A long-term work plan will be elaborated as part of the implementation of both the Vienna Declaration and Programme of Action and the platform for action of the Fourth World Conference on Women. |
В рамках осуществления Венской декларации и Программы действий и Платформы действий четвертой Всемирной конференции о положении женщин будет разработан долгосрочный план мероприятий. |
With a view to implementing the relevant provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action, the General Assembly, in its resolution 48/121, authorized the holding of two regional meetings of high-level government officials in Africa and the Asia/Pacific regions. |
В целях осуществления соответствующих положений Венской декларации и Программы действий Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/121 санкционировала проведение двух региональных совещаний высокопоставленных государственных должностных лиц в африканском и азиатско-тихоокеанском регионах. |
We remain committed to the goal of the elimination of all anti-personnel land-mines, and we hope that, notwithstanding the outcome in Vienna, the international community will quickly reach agreement on abolishing these weapons. |
Мы по-прежнему привержены достижению цели уничтожения всех противопехотных наземных мин и надеемся на то, что, несмотря на итоги Венской конференции, международное сообщество достигнет вскоре соглашения о ликвидации этого оружия. |
It is useful to identify well in advance which role the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council and the General Assembly should play in reviewing the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Было бы полезным заблаговременно определить ту роль, которую должны играть в обзоре осуществления Венской декларации и Программы действий Комиссия по правам человека, Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея. |
The withdrawal of these reservations would be undertaken, while reservations to all human rights instruments were being revised in keeping with the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Эти оговорки будут сняты, а оговорки в отношении всех документов по правам человека пересматриваются в соответствии с Венской декларацией и Программой действий. |
In keeping with his mandate and in the context of the Vienna Declaration and Programme of Action, the High Commissioner has oriented his activities towards: |
В соответствии со своим мандатом и с учетом Венской декларации и Программы действий Верховный комиссар ориентировал свою деятельность на следующее: |
The General Assembly entrusted the High Commissioner with the responsibility of playing an active role in preventing the continuation of human rights violations throughout the world, as reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Генеральная Ассамблея поручила Верховному комиссару играть активную роль в деле предотвращения дальнейших нарушений прав человека во всем мире, как об этом говорится в Венской декларации и Программе действий. |
The strengthening of this United Nations programme was strongly recommended by the World Conference on Human Rights as one of the principal means for achieving the objectives laid down in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Всемирная конференция по правам человека настоятельно рекомендовала укрепить эту программу Организации Объединенных Наций как одно из основных средств достижения целей, изложенных в Венской декларации и Программе действий. |
On 25 June 1994, the High Commissioner invited all Governments and intergovernmental organizations, including regional ones, to inform him annually concerning the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
25 июня 1994 года Верховный комиссар попросил все правительства и межправительственные организации, включая региональные, ежегодно сообщать ему о ходе выполнения Венской декларации и Программы действий. |
As stated in the Vienna Declaration, democracy is the free expression of the will of peoples to choose their political, economic, social and cultural systems and to participate in all decisions affecting their existence. |
В Венской декларации было уточнено, что демократия есть свободное выражение воли народов выбирать свою политическую, экономическую, социальную и культурную систему и участвовать во всех решениях, затрагивающих их существование. |
In this connection, the Working Group would like to stress the importance of continuing the examination of optional protocols to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as recommended by the Vienna Conference. |
В этой связи Рабочая группа хотела бы подчеркнуть важность завершения разработки факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, как это было рекомендовано на Венской конференции. |
There can be no doubt that this is true of all peremptory norms of international law, pursuant to articles 53 and 64 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, as we have previously indicated. |
Как мы уже ранее отмечали, это, бесспорно, относится ко всем императивным нормам международного права в соответствии со статьями 53 и 64 Венской конвенции о праве международных договоров. |
This is a question which requires further examination, paying due regard to the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties (1969) on modification of treaties. |
Этот вопрос заслуживает дальнейшего рассмотрения с должным учетом соответствующих положений Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров в отношении внесения изменений в договоры. |
All other categories or persons listed should enjoy the privileges and immunities provided to administrative and technical staff under the Vienna Convention on Diplomatic Relations while present in the territory of any State party where they are performing official functions related to the work of the Tribunal. |
Персонал всех других категорий должен пользоваться на территории любого государства-участника при выполнении официальных функций в связи с работой трибунала привилегиями и иммунитетами, предоставляемыми административному и техническому персоналу Венской конвенцией о дипломатических сношениях. |
Welcomes the recommendations of the World Conference on Human Rights concerning the strengthening of the Centre, as contained in the Vienna Declaration and Programme of Action; |
З. приветствует рекомендации Всемирной конференции по правам человека об укреплении Центра, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий; |
As a follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action, a focal point on women was established within the Centre for Human Rights this year in Geneva. |
Для выполнения положений Венской декларации и Плана действий в Женеве в Центре по правам человека в текущем году был создан координационный центр по проблемам женщин. |
Other principles include universality, impartiality and non-selectivity in the application of human rights standards - principles reaffirmed in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. |
Другие принципы - универсальность, беспристрастность и неизбирательность в применении норм прав человека - были подтверждены в Венской декларации и Программе действий 1993 года. |
For all other reservations the rules laid down in the Vienna Convention do and should apply - except to the extent that the treaty regulates such matters by its own terms. |
Ко всем другим оговоркам применяются и должны применяться нормы, устанавливаемые в Венской конвенции, за исключением тех случаев, когда такие вопросы регулируются постановлениями самого договора. |