Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
The Vienna Convention was silent in that respect, whereas it provided clear provisions regarding the validity and invalidity of treaties. В Венской конвенции об этом ничего не говорится, хотя и содержатся четкие положения, которые касаются действительности и недействительности договоров.
It would be preferable to restrict that category to the persons defined in article 7 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Было бы предпочтительно ограничить эту категорию лицами, определенными в статье 7 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
Her delegation agreed that article 19 of the 1986 Vienna Convention should be reproduced as it stood in draft guideline 3.1. Делегация Румынии выражает согласие с тем, что статья 19 Венской конвенции 1986 года должна быть воспроизведена в этой же редакции в руководящем положении 3.1.
It was not certain, in the light of the Vienna Convention on the Law of Treaties, whether the objective in question could always be achieved. В свете Венской конвенции о праве международных договоров не ясно, всегда ли указанная цель может быть достигнута.
Such a practice was permitted under the Vienna Convention on the Law of Treaties, with a view to ensuring the broadest possible participation in treaties. Такая практика разрешена в Венской конвенции о праве международных договоров, и она преследует цель обеспечить как можно более широкое участие в договорах.
The definition of "treaty" was based on that of the Vienna Convention, and had therefore caused little controversy. Определение термина "договор" заимствовано из Венской конвенции о праве международных договоров и поэтому почти не вызвало споров.
The provision, which simply referred the reader to articles 42 to 45 of the Vienna Convention, had proved largely uncontroversial. Положение, которое отсылает читателя непосредственно к статьям 42 и 45 Венской конвенции, в основном не вызвало споров.
Abuse of the criterion might result in the exercise of diplomatic protection becoming impossible in cases involving a reaction to violations of the Vienna Convention on Consular Relations. Неправильное использование критерия может иметь результатом невозможность осуществления дипломатической защиты в случаях, связанных с реакцией на нарушения Венской конвенции о консульских сношениях.
The effects of aggression and self-defence on the operation of treaties deserved scrutiny in the light of article 75 of the Vienna Convention. В свете статьи 75 Венской конвенции заслуживают подробного изучения и последствия актов агрессии и самообороны.
In its commentary on what became article 44 of the Vienna Convention, the International Law Commission said: В своем комментарии к тексту, который стал статьей 44 Венской конвенции, Комиссия международного права указала:
Apart from the major contradictions noted above, such a thesis is alien to the spirit and substance of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Помимо отмеченных выше крупных противоречий такой аргумент чужд духу и сути Венской конвенции о праве международных договоров.
Such provisions could possibly use some inspiration derived from article 46 of the 1986 Vienna Convention on the Law of Treaties. Для выработки таких положений можно было бы в некоторой степени использовать статью 46 Венской конвенции о праве договоров 1986 года.
This is a relatively new phenomenon which was not taken into account by the drafters of the Vienna Convention; это явление относительно ново и не было принято во внимание составителями Венской конвенции;
Recalling the recommendations concerning special procedures contained in the Vienna Declaration and Programme of Action, ссылаясь на рекомендации относительно специальных процедур, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий,
Nigeria was a party to the Vienna Convention on the Law of Treaties, and the Government was taking measures to harmonize inconsistencies between international instruments and the Constitution. Нигерия является участницей Венской конвенции о праве международных договоров, и правительство принимает меры по устранению несоответствий между международными договорами и Конституцией.
He did not favour dealing with subjects like force majeure and supervening impossibility of performance, which risked replicating subjects already governed by the Vienna Convention of 1969. Он выступил против рассмотрения таких вопросов, как форс-мажор и возникающая невозможность выполнения, которые могут дублировать вопросы, уже регулируемые Венской конвенцией 1969 года.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that national human rights institutions, in line with the Vienna Declaration and Programme of Action, had been established. Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что в соответствии с Венской декларацией и Программой действий созданы национальные учреждения по правам человека.
This falls within the ambit of paragraph 28 of the Vienna Declaration; see also Economic and Social Council resolution 1999/26, paragraph 9. Данный подпункт охватывается сферой действия пункта 28 Венской декларации; см. также резолюцию 1999/26 Экономического и Социального Совета, пункт 9.
We consider its interpretation of the Vienna Convention on Consular Relations very appropriate because it recognizes that that international instrument establishes individual rights which all Member States must respect. Мы считаем его толкование Венской конвенции о консульских сношениях весьма уместным, поскольку он признает, что этот международный документ устанавливает индивидуальные права, которые должны уважаться всеми государствами-членами.
Pursuant to the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action, Uzbekistan had streamlined the institutional basis for the protection of human rights, including its judicial system. Согласно положениям Венской декларации и Программы действий Узбекистан упорядочил институциональную базу защиты прав человека, включая судебную систему.
However, these matters are regulated by article 36 of the 1963 Vienna Convention on Consular Relations, which South Africa has acceded to. С другой стороны, эти вопросы регулируются статьей 36 Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях, к которой присоединилась Южно-Африканская Республика.
It had held that the United States' violation of article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations was a ground for annulment of the conviction of the 52 arrested persons. Было постановлено, что нарушение Соединенными Штатами статьи 36 Венской конвенции о консульских сношениях является основанием для отмены осуждения 52 арестованных человек.
Reliance on the provisions of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties might not be appropriate owing to the obvious differences in the sources of obligations. Учитывая явные различия в источниках обязательств, опора на положения Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года может оказаться необоснованной.
In her delegation's view, the pattern of the Vienna Convention on the Law of Treaties should be followed in that regard in drafting the articles. По мнению ее делегации, при составлении статей следует следовать в этом отношении схеме, предусмотренной в Венской конвенции о праве международных договоров.
However, the norms enshrined in the Vienna Convention on the Law of Treaties, such as those on supervening impossibility of performance, were not sufficient in themselves. Однако норм, закрепленных в Венской конвенции о праве международных договоров, таких как возникающая невозможность выполнения, самих по себе недостаточно.