Belarus repeatedly asked the Kyrgyz authorities to ensure the security of the Belarusian diplomatic mission and its staff, in accordance with the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Беларусь неоднократно просила власти Кыргызстана обеспечить безопасность дипломатического представительства Беларуси и его сотрудников в соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
Austria would like to emphasize that the conduct of its police officers was fully in compliance with the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, including its article 29. |
Австрия хотела бы подчеркнуть, что поведение ее офицеров полиции полностью соответствовало положениям Венской конвенции о дипломатических сношениях, включая ее статью 29. |
The only universal conventional norms relating to reservations in the context of succession of States were contained in article 20 of the 1978 Vienna Convention. |
Универсальные договорные нормы по вопросу об оговорках в связи с правопреемством государств содержатся только в статье 20 Венской конвенции 1978 года. |
Recommended signs of the Vienna Convention for use on VMS. 35 |
Знаки, рекомендуемые в Венской конвенции, для использования на ЗИС... 43 |
The Executive Secretary then recounted the history of the Vienna Convention and its Montreal Protocol, drawing attention to the events that had led to the treaties achieving universal ratification. |
Затем Исполнительный секретарь сделал экскурс в историю Венской конвенции и Монреальского протокола к ней, обратив внимание на события, которые привели к достижению этими договорами универсальной ратификации. |
The present report provides information on the status of the General Trust Fund for Financing Activities on Research and Systematic Observations Relevant to the Vienna Convention. |
В настоящем докладе приводится информация о состоянии Общего целевого фонда по финансированию связанной с Венской конвенцией деятельности по проведению исследований и систематических наблюдений. |
The replenishment decisions would be important for the work of both the Vienna Convention and the Montreal Protocol for years to come. |
Решение о пополнении ресурсов будет иметь важное значение для работы в рамках как Венской конвенции, так и Монреальского протокола в предстоящие годы. |
Diplomatic entities will retain full authority to use private security companies to protect their personnel and facilities in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. |
Дипломатические представительства в полной мере сохранят право на использование услуг частных охранных компаний для обеспечения безопасности своего персонала и своих помещений в соответствии с Венской конвенцией 1961 года о дипломатических сношениях. |
They could instead take the form of an optional protocol to the Vienna Convention, elucidating and illustrating its operation in the event of armed conflict. |
Вместо этого можно оформить их как факультативный протокол к Венской конвенции, в котором разъяснялось бы и уточнялось действие ее положений в случае вооруженного конфликта. |
As such, Malaysia is of the view that the function of depositary should be confined to the ambit of article 77 of the 1969 Vienna Convention. |
В силу этого Малайзия полагает, что функция депозитария должна ограничиваться сферой статьи 77 Венской конвенции 1969 года. |
The reservations dialogue outside the Vienna system |
Диалог по оговоркам вне сферы действия Венской системы |
The first NHRAP included the period 2004 - 2008 and was adopted in the light of Vienna Declaration and Programme of Action (1993). |
Первый НПДПЧ охватывал период 2004-2008 годов и был принят в свете Венской декларации и Программы действий (1993 года). |
The Organization believed that all rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated, as stated in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
З. Организация считает, что все права, согласно Венской декларации и Программе действий, являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными. |
This principle, codified in article 26 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, provides the foundation for compliance concepts in multilateral environmental agreements. |
Этот принцип, закрепленный в статье 26 Венской конвенции о праве международных договоров, образует основу для концепции соблюдения в многосторонних природоохранных соглашениях. |
Its text is based on that of article 65 of the 1969 Vienna Convention, but streamlined and adjusted to the context of armed conflict. |
Этот текст основан на статье 65 Венской конвенции 1969 года, хотя он был систематизирован и адаптирован к контексту вооруженного конфликта. |
This study may lead to the drafting of a few articles that would supplement the scant rules contained in the Vienna Convention. |
Такое исследование могло бы привести к разработке некоторых статей, которые дополнили бы немногочисленные нормы, содержащиеся в Венской конвенции. |
The Government of Benin supports the universality, indivisibility and interdependence of all human rights, in accordance with paragraph 5 of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Правительство Бенина поддерживает универсальный, неделимый и взаимозависимый характер всех прав человека в соответствии с пунктом 5 Венской декларации и Программы действий. |
The inclusion of internal conflicts in the scope of the draft articles should be examined in the context of the Vienna Convention. |
Включение внутренних конфликтов в сферу применения проектов статей должно быть изучено в рамках Венской конвенции. |
The draft articles should be used only to supplement the Vienna Convention on the Law of Treaties and not to change the content of that Convention. |
Проекты статей должны использоваться только для дополнения Венской конвенции о праве международных договоров, но не для подмены содержания этой Конвенции. |
At the same time, no attempt is made in the present report to call into question the rules and principles set out in the 1978 Vienna Convention. |
С другой стороны, в настоящем докладе не делается попыток поставить под сомнение правила и принципы, закрепленные в Венской конвенции 1978 года. |
Thus, the rules on reservations provided for in the 1978 Vienna Convention cover only cases of succession in which a State gains independence as a result of a decolonization process. |
Таким образом, предусмотренное в Венской конвенции 1978 года регулирование оговорок охватывает лишь случаи правопреемства, в которых государство получает независимость в результате процесса деколонизации. |
Thus, draft guideline 5.2, paragraph 2, is intended to fill a gap in the 1978 Vienna Convention. |
Таким образом, пункт 2 проекта руководящего положения 5.2 предназначен для того, чтобы заполнить пробел Венской конвенции 1978 года. |
These additions are already covered by articles 60 to 62 of the 1969 Vienna Convention and draft article 17, and hence seem unnecessary. |
Будучи охваченными статьями 60 - 62 Венской конвенции 1969 года и проекта статьи 17, эти добавления не представляются необходимыми. |
This State has also requested information on the relationship between draft article 8, paragraph 3, and article 73 of the Vienna Convention. |
Оно также хотело бы получить информацию о связи между пунктом З проекта статьи 8 и статьей 73 Венской конвенции 1969 года. |
According to the Commission's commentary, draft article 11 is based on the equivalent provision in the Vienna Convention, namely article 45. |
Согласно комментарию Комиссии проект статьи 11 основывается на положениях, аналогичных положениям статьи 45 Венской конвенции 1969 года. |