Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
Belarus repeatedly asked the Kyrgyz authorities to ensure the security of the Belarusian diplomatic mission and its staff, in accordance with the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Беларусь неоднократно просила власти Кыргызстана обеспечить безопасность дипломатического представительства Беларуси и его сотрудников в соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Austria would like to emphasize that the conduct of its police officers was fully in compliance with the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, including its article 29. Австрия хотела бы подчеркнуть, что поведение ее офицеров полиции полностью соответствовало положениям Венской конвенции о дипломатических сношениях, включая ее статью 29.
The only universal conventional norms relating to reservations in the context of succession of States were contained in article 20 of the 1978 Vienna Convention. Универсальные договорные нормы по вопросу об оговорках в связи с правопреемством государств содержатся только в статье 20 Венской конвенции 1978 года.
Recommended signs of the Vienna Convention for use on VMS. 35 Знаки, рекомендуемые в Венской конвенции, для использования на ЗИС... 43
The Executive Secretary then recounted the history of the Vienna Convention and its Montreal Protocol, drawing attention to the events that had led to the treaties achieving universal ratification. Затем Исполнительный секретарь сделал экскурс в историю Венской конвенции и Монреальского протокола к ней, обратив внимание на события, которые привели к достижению этими договорами универсальной ратификации.
The present report provides information on the status of the General Trust Fund for Financing Activities on Research and Systematic Observations Relevant to the Vienna Convention. В настоящем докладе приводится информация о состоянии Общего целевого фонда по финансированию связанной с Венской конвенцией деятельности по проведению исследований и систематических наблюдений.
The replenishment decisions would be important for the work of both the Vienna Convention and the Montreal Protocol for years to come. Решение о пополнении ресурсов будет иметь важное значение для работы в рамках как Венской конвенции, так и Монреальского протокола в предстоящие годы.
Diplomatic entities will retain full authority to use private security companies to protect their personnel and facilities in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. Дипломатические представительства в полной мере сохранят право на использование услуг частных охранных компаний для обеспечения безопасности своего персонала и своих помещений в соответствии с Венской конвенцией 1961 года о дипломатических сношениях.
They could instead take the form of an optional protocol to the Vienna Convention, elucidating and illustrating its operation in the event of armed conflict. Вместо этого можно оформить их как факультативный протокол к Венской конвенции, в котором разъяснялось бы и уточнялось действие ее положений в случае вооруженного конфликта.
As such, Malaysia is of the view that the function of depositary should be confined to the ambit of article 77 of the 1969 Vienna Convention. В силу этого Малайзия полагает, что функция депозитария должна ограничиваться сферой статьи 77 Венской конвенции 1969 года.
The reservations dialogue outside the Vienna system Диалог по оговоркам вне сферы действия Венской системы
The first NHRAP included the period 2004 - 2008 and was adopted in the light of Vienna Declaration and Programme of Action (1993). Первый НПДПЧ охватывал период 2004-2008 годов и был принят в свете Венской декларации и Программы действий (1993 года).
The Organization believed that all rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated, as stated in the Vienna Declaration and Programme of Action. З. Организация считает, что все права, согласно Венской декларации и Программе действий, являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
This principle, codified in article 26 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, provides the foundation for compliance concepts in multilateral environmental agreements. Этот принцип, закрепленный в статье 26 Венской конвенции о праве международных договоров, образует основу для концепции соблюдения в многосторонних природоохранных соглашениях.
Its text is based on that of article 65 of the 1969 Vienna Convention, but streamlined and adjusted to the context of armed conflict. Этот текст основан на статье 65 Венской конвенции 1969 года, хотя он был систематизирован и адаптирован к контексту вооруженного конфликта.
This study may lead to the drafting of a few articles that would supplement the scant rules contained in the Vienna Convention. Такое исследование могло бы привести к разработке некоторых статей, которые дополнили бы немногочисленные нормы, содержащиеся в Венской конвенции.
The Government of Benin supports the universality, indivisibility and interdependence of all human rights, in accordance with paragraph 5 of the Vienna Declaration and Programme of Action. Правительство Бенина поддерживает универсальный, неделимый и взаимозависимый характер всех прав человека в соответствии с пунктом 5 Венской декларации и Программы действий.
The inclusion of internal conflicts in the scope of the draft articles should be examined in the context of the Vienna Convention. Включение внутренних конфликтов в сферу применения проектов статей должно быть изучено в рамках Венской конвенции.
The draft articles should be used only to supplement the Vienna Convention on the Law of Treaties and not to change the content of that Convention. Проекты статей должны использоваться только для дополнения Венской конвенции о праве международных договоров, но не для подмены содержания этой Конвенции.
At the same time, no attempt is made in the present report to call into question the rules and principles set out in the 1978 Vienna Convention. С другой стороны, в настоящем докладе не делается попыток поставить под сомнение правила и принципы, закрепленные в Венской конвенции 1978 года.
Thus, the rules on reservations provided for in the 1978 Vienna Convention cover only cases of succession in which a State gains independence as a result of a decolonization process. Таким образом, предусмотренное в Венской конвенции 1978 года регулирование оговорок охватывает лишь случаи правопреемства, в которых государство получает независимость в результате процесса деколонизации.
Thus, draft guideline 5.2, paragraph 2, is intended to fill a gap in the 1978 Vienna Convention. Таким образом, пункт 2 проекта руководящего положения 5.2 предназначен для того, чтобы заполнить пробел Венской конвенции 1978 года.
These additions are already covered by articles 60 to 62 of the 1969 Vienna Convention and draft article 17, and hence seem unnecessary. Будучи охваченными статьями 60 - 62 Венской конвенции 1969 года и проекта статьи 17, эти добавления не представляются необходимыми.
This State has also requested information on the relationship between draft article 8, paragraph 3, and article 73 of the Vienna Convention. Оно также хотело бы получить информацию о связи между пунктом З проекта статьи 8 и статьей 73 Венской конвенции 1969 года.
According to the Commission's commentary, draft article 11 is based on the equivalent provision in the Vienna Convention, namely article 45. Согласно комментарию Комиссии проект статьи 11 основывается на положениях, аналогичных положениям статьи 45 Венской конвенции 1969 года.