Such a position was unequivocally supported by the rules of international customary law as codified in the Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties. |
Такая позиция однозначно поддерживается нормами международного обычного права, кодифицированными в Венской конвенции о правопреемстве государств в отношении договоров. |
It is in terms of human rights that we have to look at development, a point made in the 1993 Vienna Declaration. |
Как указано в Венской Декларации 1993 года, процесс развития мы должны рассматривать через призму именно прав человека. |
He pointed out that some of the protocols of the Council had been adopted in the 1960s, subsequent to the Vienna Convention. |
Он отметил, что некоторые из протоколов, касающихся привилегий и иммунитетов Совета, были приняты в 60-е годы, т.е. уже после Венской конвенции. |
You have already received for comment a copy of the Plan of Activities which we have prepared to implement the Vienna Declaration. |
Мы хотели бы ознакомиться с вашими замечаниями по поводу полученого вами экземпляра Плана действий, который был нами подготовлен в целях осуществления Венской декларации. |
That was especially useful since those bodies should, as was clear from the Vienna Declaration, concern themselves with the problems of women. |
Это тем более полезно, что все эти органы должны, как вытекает из Венской декларации, заниматься женским вопросом. |
The UNIC mailed accreditation and hotel reservation forms for the Vienna Conference to media representatives with a covering letter in Danish. |
ИЦООН направил представителям средств массовой информации с сопроводительным письмом аккредитационные формы и формуляры для бронирования номеров на период Венской конференции. |
Observes that there is an emerging tendency to implement the Vienna Declaration in a selective and discriminatory manner, |
отмечают наблюдающуюся тенденцию к осуществлению Венской декларации в выборочном и дискриминационном порядке, |
We thus welcome the conclusions of the Vienna Conference, which constitute a step on the road to the support and enhancement of human rights. |
Поэтому мы приветствуем итоги Венской конференции, которые представляют собой еще один шаг на пути поддержки прав человека и их гарантирования. |
Mr. CHU Guangyou (China) said that the proposed revision to programme 35 did not reflect the spirit and essence of the Vienna Declaration. |
Г-н ЧУ Гуаню (Китай) говорит, что предлагаемое изменение к программе 35 не отражает духа и сути Венской декларации. |
Another representative cautioned that the acceptability of article 63 would have to be tested against article 41 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Другой представитель отметил, что для целей определения приемлемости статью 63 следует сопоставить со статьей 41 Венской конвенции о праве международных договоров. |
The workload of CEDAW might increase further if the proposal in the Vienna Declaration to introduce a right of petition was implemented. |
В случае реализации содержащегося в Венской декларации предложения ввести право петиций рабочая нагрузка КЛДОЖ может еще больше возрасти. |
However, women could realize their full potential only if they were able to exercise all the human rights mentioned in the Vienna Declaration. |
Однако женщины смогут полностью реализовать свой потенциал только в том случае, если они будут пользоваться всеми правами человека, упомянутыми в Венской декларации. |
The Vienna Declaration and Programme of Action had also emphasized that women's human rights should be an integral part of United Nations human rights activities. |
В Венской декларации и Программе действий также было подчеркнуто, что права женщин должны быть неотъемлемой частью деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The words "as part of the effort to implement the Vienna Declaration and Programme of Action" should be added to the end of operative paragraph 7. |
В конце пункта 7 постановляющей части следует вставить слова "в рамках усилий по осуществлению Венской декларации и Программы действий". |
Her delegation welcomed the consensus reflected in the Vienna Declaration and strongly supported the Commission on Human Rights resolution on measures to combat contemporary forms of racism. |
Ее делегация приветствует консенсус, нашедший отражение в Венской декларации, и решительно поддерживает резолюцию Комиссии по правам человека, касающуюся мер по борьбе с современными формами расизма. |
The word "indivisible", describing human rights, has been omitted (Vienna Declaration, para. 5). |
Опущено слово "неделимы", определяющее права человека (см. пункт 5 Венской декларации). |
Chile believed that the system of visiting detention sites provided for under the draft optional protocol was in line with the Vienna Declaration and constituted an effective means of action. |
Чили считает, что процедура посещения мест содержания под стражей, предусмотренная в проекте факультативного протокола, соответствует Венской декларации и является эффективным средством осуществления практических действий. |
The Vienna Declaration recommended that the Centre for Human Rights should assume a larger role in the promotion of human rights. |
Наконец, в Венской декларации рекомендуется, чтобы Центр по правам человека взял на себя более широкие обязанности в области поощрения прав человека. |
That declaration could serve as a framework for United Nations activities related to the decade for human rights education envisaged in the Vienna Declaration. |
Эта декларация могла бы послужить основой для деятельности ООН в рамках десятилетия просвещения в области прав человека, проведение которого предусматривается в Венской декларации. |
The activities of the Commission on Human Rights promoted implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action to a great extent through its special rapporteurs and working groups. |
Необходимо подчеркнуть, что деятельность Комиссии по правам человека в значительной степени содействует осуществлению Венской декларации и Программы действий благодаря весьма ценной деятельности специальных докладчиков и рабочих групп. |
El Salvador had also supported the results of the Conference and had undertaken to fulfil the recommendations in the Vienna Declaration and Plan of Action. |
Кроме того, он поддержал результаты Конференции и взял на себя обязательство выполнять рекомендации, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий. |
To his delegation, one of the major achievements of the Vienna Conference was the recognition by the entire international community of the universal and fundamental right to development. |
С точки зрения вьетнамской делегации одним из наиболее знаменательных результатов Венской конференции стало признание всем международным сообществом универсального и фундаментального права на развитие. |
At the Vienna Conference, the international community had considered human rights on a global basis and had decided to meet the challenges in that field through international cooperation. |
На Венской конференции международное сообщество рассматривало права человека в глобальном контексте и постановило решать стоящие перед ним задачи в этой области посредством международного сотрудничества. |
Programme 35 provided a comprehensive overview of United Nations activities in the field, especially with regard to implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В программе 35 содержится всеобъемлющий обзор деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, особенно в отношения осуществления Венской декларации и Программы действий. |
Adding that the medium-term plan did not consistently reflect General Assembly resolutions or the spirit of the Vienna Declaration, she said that it should be revised. |
Добавив, что среднесрочный план не является последовательным отражением резолюции Генеральной Ассамблеи или духа Венской декларации, она говорит что его следует пересмотреть. |