The Centre's efforts to promote the Vienna Conference and the Year of the World's Indigenous People generated broad media coverage. |
Усилия Центра по популяризации Венской конференции и Международного года коренных народов мира широко освещались средствами массовой информации. |
Requests the Secretary-General to ensure as wide a distribution of the Vienna Declaration and Programme of Action as possible; |
просит Генерального секретаря обеспечить как можно более широкое распространение текста Венской декларации и Программы действий; |
The wide diversity of their representation truly reflects the universal nature of human rights and freedoms so eloquently described in the Vienna Declaration. |
Широкое разнообразие представляемых ими стран действительно свидетельствует об универсальности характера прав человека и его свобод, столь красноречиво изложенных в Венской декларации. |
Permit me to conclude by reaffirming my country's commitment to all human rights and to the Declaration and Plan of Action outlined in the Vienna Declaration. |
Позвольте мне завершить свое заявление подтверждением приверженности моей страны всем правам человека, а также Декларации и Плану действий, содержащимся в Венской декларации. |
The Security Council has also ignored the Declaration of the Vienna World Conference on Human Rights calling for a halt to the genocide in Bosnia and Herzegovina. |
Совет Безопасности также проигнорировал Декларацию Венской всемирной конференции по правам человека, которая призывает положить конец геноциду в Боснии и Герцеговине. |
The establishment of the High Commissioner, as an important step in implementing the Vienna Declaration and Programme of Action, has an immediate bearing on the interests of various countries. |
Учреждение поста Верховного комиссара как важного шага на пути осуществления Венской декларации и Программы действий является непосредственным отражением интересов разных стран. |
The Vienna Declaration had recognized the importance of special sessions of the Commission on Human Rights as a way of dealing with especially severe human rights situations. |
В Венской декларации было признано значение специальных сессий Комиссии по правам человека как средства урегулирования особенно серьезных ситуаций в области прав человека. |
The Vienna Declaration and Programme of Action stressed the importance of improved inter-agency coordination as a means to increase the effectiveness of United Nations human rights activities. |
В Венской декларации и Программе действий была подчеркнута важность совершенствования межучрежденческой координации как средства повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Following the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action, two additional inter-agency meetings were held to discuss the follow up to the Conference. |
После принятия Венской декларации и Программы действий для обсуждения последующей деятельности в связи с Конференцией было проведено два дополнительных межучрежденческих совещания. |
Joint or coordinated efforts should enhance the promotion and protection of human rights at all levels and contribute to better implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Совместные или скоординированные усилия должны укрепить деятельность по поощрению и защите прав человека на всех уровнях и способствовать более эффективному осуществлению Венской декларации и Программы действий. |
As part of the human rights infrastructure, these institutions are most active partners in the realization of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Как часть инфраструктуры по правам человека эти учреждения являются весьма активными партнерами в деятельности по осуществлению Венской декларации и Программы действий. |
The implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action depends primarily on activities at the national level, undertaken by Governments, as well as institutions and organizations representing all parts of civil society. |
Осуществление Венской декларации и программы действий зависит прежде всего от деятельности на национальном уровне, осуществляемой правительствами, а также учреждениями и организациями, представляющими все элементы гражданского общества. |
The issues addressed by the Vienna Conference on Science and Technology for Development more than a decade ago remain valid for the region. |
Вопросы, рассматривавшиеся на Венской конференции по науке и технике в целях развития более десятилетия назад, сохраняют свою актуальность для региона. |
The Conference also called for special attention to be given to achieving universal ratification in the 1998 review of progress made in implementation of the Vienna Declaration. |
Кроме того, Конференция призвала уделить особое внимание обеспечению всеобщей ратификации Венской декларации при рассмотрении в 1998 году хода ее осуществления. |
35.64 The Vienna Declaration and Programme of Action identified key concerns and areas of priority within the advisory services and technical assistance programme. |
35.64 В Венской декларации и Программе действий были определены ключевые проблемы и приоритетные области программы консультативных услуг и технической помощи. |
On human rights, more than a year has elapsed since the Vienna World Conference on this important subject was held in 1993. |
Что касается вопроса прав человека, то более года прошло со времени проведения Венской конференции по этому важному вопросу в 1993 году. |
Protecting the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities is an imperative deriving from the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Защита прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, является императивом, вытекающим из Венской декларации и Программы действий. |
His delegation believed that the regime set out in the Vienna Convention on the Law of Treaties, was satisfactory and should not be amended. |
Его делегация полагает, что режим, оговоренный в Венской конвенции о праве международных договоров, является удовлетворительным и не нуждается в поправках. |
It also recognized the obligation in article 41 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations for all persons enjoying diplomatic privileges and immunities to respect the laws and regulations of the receiving State. |
Он признает также закрепленное в статье 41 Венской конвенции о дипломатических сношениях обязательство всех лиц, пользующихся дипломатическими привилегиями и иммунитетами, уважать законы и постановления принимающего государства. |
The 1985 Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer uses similar language, except that it does not mention socio-economic systems or human welfare. |
Аналогичные формулировки использованы в Венской конвенции об охране озонового слоя 1985 года, если не считать положения, касающиеся социально-экономических систем и благополучия человека. |
International cooperation would be an important factor in the advancement of women and in achieving the principles agreed upon at the Vienna, Cairo and Copenhagen conferences. |
Важным фактором в деле улучшения положения женщин и в осуществлении принципов, согласованных в ходе Венской, Каирской и Копенгагенской конференций, должно явиться международное сотрудничество. |
The European Union subscribed to the reaffirmation by the Vienna Conference that the promotion and protection of human rights was a legitimate concern of the international community. |
Европейский союз разделяет вновь подтвержденное на Венской конференции мнение о том, что поощрение и защита прав человека правомерно являются объектами пристального внимания международного сообщества. |
Increasing numbers of States had been using reservations in a way that ran counter to the ruling of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Все большее число государств используют оговорки таким образом, что это противоречит положениям Венской конвенции о праве международных договоров. |
Its Constitution and legislation took Egypt's various commitments under those instruments into consideration, while respecting its own cultural characteristics, as recommended in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В конституции и законодательстве Египта учитываются его различные обязательства по этим документам и при этом уважаются его собственные культурные особенности, как это рекомендуется в Венской декларации и Программе действий. |
The importance of strengthening United Nations action in the field of human rights had been highlighted in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Важность укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека была подчеркнута в Венской декларации и Программе действий. |