Under the terms of article 29 of the 1969 Vienna Convention: |
Согласно статье 29 Венской конвенции 1969 года, |
In its resolution 54/68, the General Assembly urged intergovernmental and non-governmental organizations and industries conducting space-related activities to take the necessary action for the effective implementation of the Vienna Declaration. |
В своей резолюции 54/68 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала межправительственные и неправительственные организации и связанные с космонавтикой отрасли промышленности принять необходимые меры по обеспечению эффективного осуществления Венской декларации. |
The proposal is intended to bring the text into line with the new provisions proposed in Article 29.2 of the Vienna Convention on Road Signs and Signals. |
Предложение направлено на согласование текста с предлагаемыми новыми положениями пункта 2 статьи 29 Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
Many of the actions recommended in the Vienna Declaration to enhance education and training opportunities, therefore, contribute to poverty eradication. |
Таким образом, многие из рекомендованных в Венской декларации мер по расширению возможностей для получения образования и профессиональной подготовки содействуют искоренению нищеты. |
This analysis would moreover permit WP. to make a useful contribution to the work of implementing the Vienna Declaration. |
Благодаря проведению этого анализа Рабочая группа WP. внесла бы также полезный вклад в работу по осуществлению положений Венской декларации. |
The following information had been submitted by the action teams: a The recommendations are numbered in the order of their appearance in the Vienna Declaration. |
Инициативные группы представили следующую информацию: а Нумерация рекомендаций соответствует порядку, в котором они изложены в Венской декларации. |
This aspect will be considered further in discussions on current proposals to amend annexes 6 and 7 of the Vienna Convention on Road. |
Этот аспект будет более подробно рассмотрен в ходе обсуждения текущих предложений о внесении поправок в приложение 6 и 7 Венской конвенции о дорожном движении. |
The Vienna Convention on Consular Relations, in particular, created specific obligations between States concerning the treatment of foreign nationals. |
В них, и в частности в Венской конвенции о консульских сношениях, установлены конкретные обязательства для государств, касающиеся обращения с гражданами других государств. |
It had been suggested that article 41 of the Vienna Convention might provide some guidelines in the implementation of article 30. |
Было высказано мнение о том, что положения статьи 41 Венской конвенции могут служить определенными ориентирами при осуществлении статьи 30. |
The definition of measures of reinstatement is similar to the definition in the 1997 Vienna Convention. |
Содержащееся в ней определение превентивных мер аналогично определению, приведенному в Венской конвенции 1997 года. |
The 2004 Paris Convention largely follows the provisions of the 1997 Vienna Convention. |
В Парижской конвенции 2004 года во многом повторяются положения Венской конвенции 1997 года. |
Article 19 of the Vienna Convention specified the circumstances in which a State could formulate reservations but did not state the legal consequences of violating the article. |
В статье 19 Венской конвенции оговариваются условия, при которых государство может сформулировать оговорки, но не указываются правовые последствия нарушения этой статьи. |
Under article 59 of the Vienna Convention, entitled "Termination or suspension of the operation of a treaty implied by conclusion of a later treaty". |
Согласно статье 59 Венской конвенции, озаглавленной "Прекращение договора или приостановление его действия, вытекающие из заключения последующего договора". |
The 139 provisions of the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action continue to provide the world with all the elements of a comprehensive, universal human rights approach. |
139 положений Венской декларации и Программы действий 1993 года по-прежнему являются для всего мира совокупностью элементов всеобъемлющей, универсальной концепции по правам человека. |
The small group suggests the following alternatives for an amendment of Article 8, para. 5 of the Vienna Convention: |
Группа ограниченного состава предлагает следующие альтернативные варианты поправки к пункту 5 статьи 8 Венской конвенции: |
At its thirty-eighth session, the Working Party agreed to add provisions regarding the use of mobile phones while driving to the 1968 Vienna Convention on Road Traffic. |
На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа договорилась добавить положения, касающиеся использования мобильных телефонов во время вождения, к Венской конвенции 1968 года о дорожном движении. |
In interpreting the quoted text from the Vienna Declaration in relation to groups living within the territory of sovereign States, the following observations can be made. |
При толковании приведенного положения из Венской декларации в отношении групп, проживающих в пределах территории суверенных государств, можно сделать следующие замечания. |
In reviewing the Vienna Declaration and the Conference's report, we were encouraged that the event produced recommendations and conclusions that supported our overall objectives. |
При обзоре Венской декларации и доклада Конференции мы с удовлетворением отметили, что сделанные на этом мероприятии рекомендации и выводы поддерживают наши общие цели. |
Experts from a number of countries contributed to the work of the action teams, which translated the recommendations in the Vienna Declaration into practical actions and pilot projects. |
Эксперты из ряда стран внесли вклад в работу целевых групп, которые преобразовали рекомендации в Венской декларации в практические действия и экспериментальные проекты. |
It does not cover nuclear substances under the Paris Convention and the Vienna Convention. |
Конвенция не распространяется на ядерные вещества, подпадающие под действие Парижской конвенции и Венской конвенции. |
In the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration, a series of specific measures were recommended at the national and international levels. |
В планах действий по осуществлению Венской декларации рекомендовалось принять ряд конкретных мер на национальном и международном уровнях. |
In the Vienna Declaration, Member States set out an international agenda in crime prevention and criminal justice at the beginning of the new millennium. |
В Венской декларации государства - члены определили международную повестку дня в отношении предупреждения преступности и уголовного правосудия в начале нового тысячелетия. |
In article 1 of that law, money-laundering is defined in accordance with the Vienna and Palermo Conventions, to which Madagascar is also a party. |
В статье 1 этого закона содержится определение отмывания денег, соответствующее положениям венской и палермской конвенций, участником которых Мадагаскар также является. |
To affirm the immunity enjoyed by Heads of State pursuant to the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations; |
подтвердить иммунитет, которым пользуются главы государств в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года; |
The proposed new formulation for draft article 8 sought to deal with both issues by seeking inspiration from article 65 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Предлагаемая новая формулировка проекта статьи 8 призвана учесть обе эти проблемы, руководствуясь статьей 65 Венской конвенции о праве международных договоров. |