Upon completion of the current work, the effects on the Vienna Convention of the new regime governing the situation at the outbreak of armed conflict should be clear. |
Последствия Венской конвенции для нового режима, регулирующего ситуацию на момент возникновения вооруженного конфликта, должны стать очевидными по завершении ныне ведущейся работы. |
Such obstacles or hindrances to implementation could be analysed within the framework of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Подобного рода препятствия или помехи для осуществления договора можно было бы проанализировать в рамках Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров. |
Article 73 of the Vienna Convention on the Law of Treaties referred only to the "outbreak of hostilities between States". |
В статье 73 Венской конвенции о праве международных договоров речь идет только о "начале военных действий между государствами". |
However, the Commission should also take other factors into account, while preserving the integrity of the rules of treaty interpretation in the Vienna Convention. |
Тем не менее Комиссии необходимо также учитывать другие факторы, заботясь при этом и о сохранении целостности норм толкования договоров, закрепленных в Венской конвенции. |
A definition might not be necessary, since the terminology used in the Vienna Convention reflected established legal principles for the teleological method of interpreting of treaties. |
Необходимость в определении может отсутствовать, поскольку терминология, используемая в Венской конвенции, отражает утвердившиеся правовые принципы для телеологического метода толкования договоров. |
The content of article 37, paragraph 2, of the 1969 Vienna Convention is similar to this proposal. |
Положения, аналогичные такому предложению, содержатся в статье 37.2 Венской конвенции 1969 года. |
One of the rare examples is provided by the objections formulated by the United States of America to a number of reservations to the 1969 Vienna Convention itself. |
Один из редких примеров - это возражения, сформулированные Соединенными Штатами Америки против ряда оговорок к самой Венской конвенции 1969 года. |
In accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action, national institutions for the protection of human rights, including women's rights, had been set up. |
В соответствии с Венской декларацией и Программой действий были образованы национальные учреждения, занимающиеся защитой прав человека, в том числе прав женщин. |
that the right to consular notification under the Vienna Convention is a human right; |
что право на консульское уведомление согласно Венской конвенции представляет собой одно из прав человека; |
To borrow from paragraph 1 of the Vienna Declaration and Programme of Action, the"... promotion and protection the first responsibility of Governments". |
Как сказано в пункте 1 Венской декларации и Программы действий, "поощрение и защита является первой обязанностью правительств". |
Since the issue had not been covered by the Vienna Convention on the Law of Treaties, the restricted approach taken by the Special Rapporteur was acceptable. |
Поскольку этот вопрос не охватывается Венской конвенцией о праве международных договоров, принятый Специальным докладчиком ограничительный подход является приемлемым. |
Annex 2, paragraph 3 of the Vienna Convention on Road Traffic, as amended, is modified to read: "3. |
Пункт З приложения 2 к Венской конвенции о дорожном движении с поправками изменить следующим образом: "З. |
The small group had scheduled a meeting early in March 2002 in order to prepare a new draft Annex 6 to the Vienna Convention. |
Небольшая группа запланировала провести совещание в начале марта 2002 года, с тем чтобы разработать новый проект приложения 6 к Венской конвенции. |
The Commission has before it the draft Plans of Action for the Implementation during the period 2001-2005 of the Vienna Declaration for its consideration and adoption. |
Комиссии для рассмотрения и утверждения представлены проекты планов действий на период 2001-2005 годов по осуществлению Венской декларации. |
To request the Executive Director to extend the Vienna Convention Trust Fund until 31 December 2010. |
просить Директора-исполнителя продлить срок действия Целевого фонда Венской конвенции до 31 декабря 2010 года. |
In order to implement the ambitious actions outlined in the Vienna Declaration, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space needs a coherent and effective strategy. |
Для осуществления масштабных мер, предусмотренных в Венской декларации, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях нуждается в согласованной и эффективной стратегии. |
There is a common desire to use space technology for human development and to implement as many of the recommendations contained in the Vienna Declaration as possible before 2004. |
Отмечается общее стремление использовать космическую технику для развития человечества и для осуществления до 2004 года максимально возможного числа рекомендаций, содержащихся в Венской декларации. |
Recognizing the urgent need for enhancing the effective regime for the protection of the ozone layer established in the Vienna Convention and the Montreal Protocol, |
признавая срочную необходимость повышения эффективности режима охраны озонового слоя, созданного Венской конвенцией и Монреальским протоколом, |
Founded in 1819, the company's shares have been listed on the Vienna Stock Exchange since 1869 and currently have a free float of 100%. |
Акции компании имеют листинг на Венской фондовой бирже с 1869 года, 100 % которых находятся в свободном обращении. |
Somaliland maintains representative (liaison) offices in several countries, but these missions do not have formal diplomatic status under the provisions of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Сомалиленд имеет представительства по связям и офисы в нескольких государствах, но эти миссии не имеют формального дипломатического статуса в соответствии с положениями Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
Losch resigned from the Vienna Opera on August 31, 1927 in order to work more with Reinhardt at the Salzburg Festival and in New York. |
Тилли Лош ушла из Венской оперы 31 августа 1927 года, решив больше работать с Рейнхардтом на Зальцбургском фестивале, а также в Нью-Йорке. |
From 1972 to 1976, she studied stage design at the Academy of Arts in Vienna and at the Royal Academy of Dramatic Art in London. |
С 1972 по 1976 год Ксения изучала театральный дизайн в венской Академии изобразительных искусств и лондонской Королевской академии драматического искусства. |
Reservations to such treaties could perfectly well be covered by the general regime of the law of reservations, as codified by the Vienna Convention. |
Оговорки к таким договорам вполне могут охватываться общим режимом права об оговорках, кодифицируемого Венской конвенцией. |
The following signs of the Vienna Convention can be used on VMS: |
На ЗИС могут использоваться следующие знаки, предусмотренные в Венской конвенции: |
The two superintendents of the Vienna opera, born in Warsaw |
Эти двое- режиссёры Венской Оперы, родом из Варшавы. |