Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
The Committee, in the light of the Vienna Declaration and Programme of Action, recommends that the State party withdraw its reservation as expeditiously as possible and that it take the necessary procedural measures to that effect. С учетом Венской декларации и Программы действий Комитет рекомендует государству-участнику как можно быстрее снять свою оговорку и принять для этого необходимые процедурные меры.
The practice of severing reservations incompatible with the object and purpose of a treaty was fully in conformity with article 19 of the Vienna Convention, which made clear that such reservations were not to form part of the treaty relationship. Практика отделения несовместимых с объектом и целью договора оговорок полностью соответствует статье 19 Венской конвенции, которая явно исключает такого рода оговорки из договорных отношений.
The activities of the Nobel family is considering in the context of the history of the European society of the second half of the 19th century - the years of the emergence and development of the Vienna system of international relations. Деятельность Семьи Нобель рассматривает в контексте истории европейского общества второй половины XIX века - годы появления и развития Венской системы международных отношений.
The representative of a group of Parties recalled that, pursuant to the Vienna Convention on the Law of Treaties, ultimate power to agree on an interpretation of the Convention rested with the Parties. Представитель группы Сторон напомнил, что, согласно Венской конвенции по праву договоров, в конечном итоге полномочия по согласованию толкования Конвенции принадлежат Сторонам.
In this connection, the task of ensuring human rights and development is being tackled in the light of the relevant provisions of the Vienna Declaration, adopted by the World Conference on Human Rights in 1993. При этом обеспечение прав человека и развития рассматривается в свете соответствующих положений Венской декларации, принятых Всемирной конференцией по правам человека 1993 года.
It was suggested that, instead of two paragraphs, there should be included similar provisions to those of the Vienna Convention on Consular Relations, which deals with consular functions being provided by diplomatic agents. Взамен двух пунктов было предложено составить положения, аналогичные положениям Венской конвенции о консульских сношениях, где говорится о консульских функциях, выполняемых дипломатическими агентами.
In the view of the Government of Finland, a reservation of this kind is contrary to the object and purpose of the Covenant, as specified in article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties. По мнению правительства Финляндии, подобная оговорка противоречит предмету и цели Пакта согласно положениям статьи 19 с) Венской конвенции о праве международных договоров.
In her keynote speech at the Vienna conference of 2013, the United Nations High Commissioner for Human Rights defined the Vienna Declaration and Programme of Action as one of the strongest human rights documents of the past hundred years. В своей программной речи на Венской конференции 2013 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека назвала Венскую декларацию и Программу действий «одним из мощнейших документов по правам человека, которые принимались в течение последних ста лет.
As tax treaties are treaties, their interpretation is governed by the Vienna Convention on the Law of Treaties (Vienna Convention), which applies to all treaties, not just tax treaties. Поскольку налоговые договоры представляют собой договоры, их толкование регулируется Венской конвенцией о праве международных договоров (Венская конвенция), которая распространяется не только на налоговые, но и вообще на все договоры.
E Optional Protocol to the Vienna Convention on Consular Relations concerning Acquisition of Nationality of 1963 (signed at Vienna on 24 April 1963; entered into force on 19 March 1967) Е Факультативный протокол 1963 года о приобретении гражданства к Венской конвенции о консульских сношениях (подписан в Вене 24 апреля 1963 года; вступил в силу 19 марта 1967 года)
She pointed out that the Vienna Convention on the Law of Treaties prohibited only reservations that were incompatible with the object and purpose of a given convention and expressed concern at the trend towards discouraging reservations that were permissible under the Vienna Convention. Она отмечает, что Венская конвенция о праве международных договоров запрещает лишь те оговорки, которые несовместимы с объектом и целью той или иной конвенции, и выражает обеспокоенность в связи с тенденцией не поощрять оговорки, которые разрешены Венской конвенцией.
After assuming her functions on 1 August 2008, the Special Rapporteur participated in the International Expert Conference in Vienna, Austria, on Global Standards - Local Action to mark 15 Years of the Vienna World Conference on Human Rights, on 28 and 29 August 2008. После того как она приступила к исполнению своих обязанностей 1 августа 2008 года, Специальный докладчик участвовала в состоявшейся 28 и 29 августа в Вене, Австрия, Международной конференции экспертов "Глобальные стандарты - локальные действия", приуроченной к 15-й годовщине Венской всемирной конференции по правам человека.
However, a consensus emerged at the World Conference on Human Rights held in Vienna in 1993 where the right to development was recognized "as a universal and inalienable right and integral part of fundamental human rights", in the Vienna Declaration and Programme of Action. Консенсуса удалось достигнуть на состоявшейся в 1993 году в Вене Всемирной конференции по правам человека, где право на развитие было признано "как универсальное и неотъемлемое право и как составная часть основных прав человека" в Венской декларации и Программе действий16.
In order for these results to be achieved, the reserving State must formally withdraw its reservation or modify it in accordance with the rules of the Vienna Convention, and the author of an objection must withdraw its objection according to the procedures prescribed by the Vienna rules. Для того чтобы они были достигнуты, именно сделавшее оговорку государство должно формально снять или изменить ее в соответствии с нормами Венской конвенции, и именно возражающее государство должно отозвать свое возражение в соответствии с процедурой, предусмотренной Венскими нормами.
(c) NGO meetings, such as the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs, the Vienna NGO Alliance on Crime Prevention and Criminal Justice, the Vienna NGO Committee on the Family, etc.; с) совещания НПО: Венского Комитета НПО по наркотическим средствам; Венской Коалиции НПО по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Венского комитета НПО по вопросам семьи и т.д.;
The reservations made by Chile are incompatible with the object and purpose of the Convention and are thus inadmissible under article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Указанные оговорки Чили несовместимы с объектом и целями Конвенции и потому являются неприемлемыми согласно статье 19 с) Венской конвенции о праве международных договоров.
One of the most important chapters of the Vienna Declaration and Programme of Action adopted in June 1993 by the World Conference on Human Rights dealt with action for equality and dignity and against racism and racial discrimination. Одной из наиболее важных глав Венской декларации и Венской программы действий, утвержденных на Всемирной конференции по правам человека в июне, является глава, касающаяся равенства и достоинства личности и борьбы против расизма и расовой дискриминации.
For example, it is not permissible that clear evidence concerning illicit acts carried out under the protection of diplomatic immunity should go unpunished, since this would be contrary to the spirit and letter of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Например, нельзя оставлять безнаказанными неоспоримые свидетельства противоправных деяний, совершаемых под прикрытием дипломатических иммунитетов, что противоречит духу и букве Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Such an obligation also arises for Liechtenstein under article 36(b) and (c) of the Vienna Convention on Consular Relations of 24 April 1963, which entered into force for Liechtenstein on 19 March 1967. Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года, которая вступила для Лихтенштейна в силу 19 марта 1967 года.
She urges the Government to make progress in the elaboration and implementation of a national plan of action on human rights according to the guidelines set out in the Vienna Declaration and Programme of Action. Оно призывает ускорить разработку и осуществление Национального плана действий в области прав человека, основанного на положениях Венской декларации и Программы действий.
In the context of Options B and C, it would be desirable entirely to separate the reference to Part V, Section 1, of the Vienna Convention from the issue of notification. В контексте вариантов В и С было бы желательно полностью отделить ссылку на раздел 1 части V Венской конвенции от вопроса уведомлений.
But the existence of parallel features did not warrant the automatic transplantation of the norms of the Vienna Convention on the Law of Treaties for the purpose of codifying the rules governing unilateral acts of States. Однако существование совпадающих черт необязательно требует автоматической трансплантации норм Венской конвенции о праве международных договоров на процесс кодификации норм, регулирующих односторонние акты государств.
At its 1st meeting, on 8 May 2001, the Commission at its tenth session decided to allocate six meetings of the Committee of the Whole to the consideration of the draft plans of action for the implementation of the Vienna Declaration. На 1-м заседании своей десятой сессии 8 мая 2001 года Комиссия приняла решение посвятить шесть заседаний Комитета полного состава рассмотрению проектов планов действий по осуществлению Венской декларации.
In that context, the amendment to paragraph 4 of "The Terms of Reference for the Administration of Trust Funds for the Vienna Convention and for the Montreal Protocol" was proposed. В этом контексте была предложена поправка к пункту 4 "Круга ведения в отношении управления целевыми фондами Венской конвенции и Монреальского протокола".
The Commission's approach should not deviate from the basic principles of the Vienna Convention on the Law of Treaties: the admissibility of reservations rested on the objective criteria of the object and purpose of the agreement. Подход Комиссии не должен отклоняться от основных принципов Венской конвенции о праве международных договоров: допустимость оговорок зиждется на объективных критериях объекта и цели соглашения.