Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
Provisional application of treaties raised many practical and theoretical questions, and an in-depth study of article 25 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, which regulated the matter, would therefore be useful and appreciated. Временное применение договоров поднимает множество вопросов практического и теоретического характера, и поэтому углубленное изучение регулирующей этот вопрос статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров было бы полезно и ценно.
While article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties left no doubt as to the possibility of unilateral termination, there was no uniform view concerning unilateral activation. Хотя статья 25 Венской конвенции о праве международных договоров не оставляет сомнений относительно возможности одностороннего прекращения, единого мнения относительно начала действий в одностороннем порядке не существует.
The study undertaken by the Commission on provisional application should be based on its previous work on the law of treaties, in particular article 25 of the 1969 Vienna Convention on the topic. Предпринимаемое Комиссией исследование должно базироваться на его предыдущей работе по праву международных договоров, в частности по статье 25 Венской конвенции, связанной с данной темой.
With regard to the topic of the provisional application of treaties, his delegation was of the view that the rule set out in article 25 of the Vienna Convention, notwithstanding its brevity, contained the essential elements thereof and did not require new treaties. Что касается темы временного применения договоров, делегация оратора придерживается мнения, что норма, предусмотренная в статье 25 Венской конвенции, несмотря на ее лаконичность, содержит существенные элементы этой концепции и не требует новых договоров.
The Commission should not aim to change the terms of the Vienna Convention on the Law of Treaties, but should, as proposed, thoroughly analyse State practice in the light of article 25 of the Convention. Комиссия не должна ставить целью изменение условий Венской конвенции о праве международных договоров, однако ей следует, как предполагается, тщательно проанализировать практику государств в свете статьи 25 Конвенции.
The Commission was called upon to preserve the inherent flexibility of the institution of the provisional application of treaties, as established under article 25 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Комиссии было предложено сохранить внутренне свойственную институту временного применения договоров гибкость, как это установлено в статье 25 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
As regards the procedure for termination, the Commission was cautioned against proposing a rule requiring the giving of notice prior to the termination of provisional application, which was not provided for in the Vienna Convention. В отношении процедуры прекращения Комиссию предостерегли от того, чтобы предлагать правила, требующие направлять уведомление перед прекращением временного применения, что не предусмотрено в Венской конвенции.
The present memorandum traces the negotiating history of the provision both in the Commission and at the Vienna Conference, and provides a brief analysis of some of the substantive issues raised during its consideration. В настоящем меморандуме прослеживается история обсуждения этого положения как в Комиссии, так и на Венской конференции, и дается краткий анализ некоторых вопросов существа, поднятых в ходе его обсуждения.
However, it was, for the most part, excluded from article 22 of the 1966 draft articles on the law of treaties, only to be reinserted, into what became article 25, at the Vienna Conference, at the behest of Governments. Однако он по большей части был исключен из статьи 22 проекта статей о праве договоров 1966 года, а затем по просьбе правительств был вновь включен на Венской конференции в то, что стало статьей 25.
It is generally recognized that article 31 of the Vienna Convention must not "be taken as laying down a hierarchical order" of the different means of interpretation contained therein, but that these are to be applied by way of "a single combined operation". Общепризнанно, что статья 31 Венской конвенции не должна «восприниматься как устанавливающая иерархическую структуру» различных указанных в ней средств толкования и что они должны применяться «единым и совокупным образом».
Since then, the Court has regularly reconfirmed its attachment, in principle, to articles 31 to 33 of the Vienna Convention as the basis for interpreting the European Convention on Human Rights. С того времени Суд регулярно подтверждал свою принципиальную приверженность статьям 31 - 33 Венской конвенции в качестве основы для толкования Европейской конвенции о правах человека.
Thus, where appropriate, the Tribunal seems to be prepared to interpret the United Nations Convention on the Law of the Sea in an evolutive and dynamic manner on the basis of the Vienna Convention, presumably as a feature of the object and purpose of the provision. Поэтому в соответствующих случаях, как представляется, Трибунал готов толковать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву эволютивным и динамичным образом на основе Венской конвенции, предположительно, используя положение об объекте и цели.
Quoting article 31 of the Vienna Convention, the Court then noted that treaties must not only be interpreted according to their textual meaning, but also in the light of their object and purpose. Цитируя статью 31 Венской конвенции, Суд отметил, что договоры должны не только толковаться с учетом их текстуального значения, но и в свете их объекта и цели.
A group of different agreements between a limited number of parties is not one individual agreement, as the term "any subsequent agreement" in article 31 (3) (a) of the Vienna Convention suggests. Группа различных соглашений между ограниченным числом сторон - это не отдельное соглашение по смыслу термина «последующее соглашение», содержащегося в статье 31(3)(а) Венской конвенции.
The taking into account of other treaty practice by States for the purpose of interpretation should not be excluded at the outset since it may in some situations serve as a supplementary means of interpretation in the sense of article 32 of the Vienna Convention. Учет иной договорной практики государств для целей толкования не должен исключаться с самого начала, поскольку в некоторых ситуациях он может выполнять роль дополнительного средства толкования по смыслу статьи 32 Венской конвенции.
As mentioned at the beginning of this report, while article 25 of the Vienna Convention establishes a general regulatory framework for the provisional application of treaties, it does not contain the entire legal regime that applies to this issue. Как отмечалось в начале настоящего доклада, хотя статьей 25 Венской конвенцией о праве международных договоров определяются общие рамки регулирования временного применения договоров, она не устанавливает всего правового режима, применимого в этой сфере.
However, as mentioned above, it is generally assumed that the regime set out in article 25 of the Vienna Convention is based on the scenario of provisional application while the treaty is not yet in force. Вместе с тем, как уже говорилось, обычно предполагается, что режим, закрепленный в статье 25 Венской конвенции, будет регулировать временное применение договора, который еще не вступил в силу.
It was noted that, at that stage of deliberations, a great number of delegations were inclined to view the transparency convention as a successive treaty pursuant to article 30 of the Vienna Convention, but that delegations would consider the matter further. Было указано, что на этапе обсуждений многие делегации склонялись к тому, чтобы рассматривать конвенцию о прозрачности в качестве последующего международного договора согласно статье 30 Венской конвенции, однако делегации продолжат рассмотрение этого вопроса.
Over the coming year the Council would focus on democracy and the rule of law, and the link between the rule of law and human rights, as well as activities to commemorate the anniversary of the Vienna Declaration and Programme of Action. В наступающем году в центре внимания Совета будут находиться вопросы демократии и верховенства права, связь между верховенством права и правами человека, а также мероприятия в ознаменование годовщины принятия Венской декларации и Программы действий.
The recognition of violence against women as a human rights violation was first articulated in the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted in 1993 by the World Conference on Human Rights. Признание насилия в отношении женщин нарушением прав человека впервые было сформулировано в Венской декларации и Программе действий, принятых в 1993 году на Всемирной конференции по правам человека.
The establishment of Komnas HAM is also in line with the precepts of the Vienna Declaration and Program of Action of 1993, and with the Paris Principles of 1991. Учреждение НКПЧ отвечает также руководящим принципам Венской декларации и Программы действий 1993 года и Парижским принципам 1991 года.
For the purpose of defining the term "frontier" in the TIR Convention, the principles of interpretation as stipulated in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties (VCLT) may be a useful place to start. Возможно, при определении термина "граница" в Конвенции МДП отправной точкой могли бы стать принципы толкования, предусмотренные Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 года (ВКПМД).
The Board also highlighted that, according to the Vienna Convention on International Law of Treaties, 1969, provisions of the Customs Code of the Customs Union and/or national legislation cannot be invoked to justify the non-compliance with the TIR Convention. Совет подчеркнул также, что в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров 1969 года положения Таможенного кодекса Таможенного союза и/или национального законодательства не могут служить оправданием несоблюдения Конвенции МДП.
The Commission also took note with appreciation of the report of the Executive Director of UNODC prepared in compliance with Commission resolution 55/11, as well as the compendium of statements made in reference to the Vienna Declaration. Комиссия также с удовлетворением приняла к сведению доклад Директора-исполнителя УНП ООН, подготовленный в соответствии с резолюцией 55/11 Комиссии, а также подборку заявлений, сделанных в связи с Венской декларацией.
Her Government would continue to give special attention to the protection and security of diplomatic missions and accredited representatives in its territory, as evidence of its commitment to existing international norms on the issue, in particular the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Правительство Кубы продолжит уделять особое внимание защите и безопасности дипломатических представительств и аккредитованных представителей на территории страны в качестве свидетельства приверженности существующим международным нормам по данному вопросу, в частности Венской конвенции о дипломатических сношениях.