Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
She agreed on the importance of accelerating the process of universal ratification of the Convention, particularly since 1998 marked the quinquennial review of the Vienna Declaration and Programme of Action. Она также считает важным ускорение процесса всеобщей ратификации Конвенции, особенно с учетом пятилетнего пересмотра в 1998 году Венской декларации и Программы действий.
New Zealand was gratified that the review of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action had helped ensure that recognition of women's fundamental rights was a priority. Новая Зеландия выражает удовлетворение тем, что рассмотрение вопроса об осуществлении Венской декларации и Плана действий выдвинуло на первый план задачу признания основных прав женщин.
The Mexican Government reaffirmed its deep commitment to human rights and its determination to redouble its efforts to achieve the objectives of the Vienna Declaration and Programme of Action. Правительство Мексики подтверждает, что оно придает важное значение правам человека и полно решимости удвоить усилия в целях выполнения задач Венской декларации и Плана действий.
That was why her delegation had been so insistent that they should play a key role in the debate in the General Assembly on the Vienna Declaration. Именно поэтому делегация Канады так настаивала на том, чтобы эти организации играли важную роль в развернувшейся в Генеральной Ассамблее дискуссии, посвященной Венской декларации.
Her delegation fully supported the proposal that indicators should be developed to measure progress in the exercise of human rights and in the attainment of the objectives of the Vienna Declaration and Programme of Action. Делегация Филиппин полностью поддерживает предложение о разработке индикаторов для определения прогресса, достигнутого в деле реализации прав человека и осуществления целей Венской декларации и Программы действий.
Article 20, paragraph 4, of the Vienna Convention on the Law of Treaties 1969 contains provisions most relevant to the present case on acceptance of and objection to reservations. В пункте 4 статьи 20 Венской конвенции о праве договоров 1969 года содержатся положения, наиболее подходящие к рассматриваемому вопросу о принятии и возражении против оговорок.
In the framework of the five-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action, a letter will be sent to all Governments in September 1997 encouraging ratification of the treaties. В рамках пятилетнего обзора осуществления Венской декларации и Программы действий в сентябре 1997 года будет направлено письмо всем правительствам с призывом к ратификации договоров.
We turn first to the draft resolution, entitled "Comprehensive implementation of and follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action", which the Third Committee adopted without a vote. Сначала мы обратимся к проекту резолюции под названием "Всеобъемлющее осуществление Венской декларации и Программы действий и последующие меры", который Третий комитет принял без голосования.
The contemporary principles, norms and rules governing diplomatic privileges and immunities are codified in greater detail in the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, to which the United States is a party. Современные принципы, нормы и правила, регулирующие дипломатические привилегии и иммунитеты, кодифицированы более детально в Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года, участником которой являются Соединенные Штаты.
The receiving State, in this case the host State, is, under article 25 of the Vienna Convention, obliged to accord to foreign diplomatic missions full facilities for the performance of their functions. Государство пребывания, в данном случае государство месторасположения Центральных учреждений, должно по статье 25 Венской конвенции предоставлять иностранным дипломатическим представительствам все возможности для выполнения их функций.
Most importantly, article 31(1) of the Vienna Convention provides that a diplomatic agent shall enjoy immunity from the criminal, civil and administrative jurisdiction of the host State. Важнее всего, что в пункте 1 статьи 31 Венской конвенции предусматривается, что дипломатический агент пользуется иммунитетом от уголовной, гражданской и административной юрисдикции государства пребывания.
Together with other organizations and bodies of the United Nations system, UNCTAD had actively participated in the substantive preparations for the Vienna Conference and elucidated major issues which Governments considered in the elaboration of the Programme of Action. Совместно с другими организациями и органами системы Организации Объединенных Наций ЮНКТАД принимала активное участие в обстоятельной подготовке Венской конференции и занималась изучением важных вопросов, которые учитывали правительства при разработке Программы действий.
A major unresolved issue since the "Vienna" Conference remains the integration of the least developed countries (LDCs) into the world economy, including their access to the world's advanced technology. Одним из основных нерешенных вопросов, остающихся после Венской конференции, является интеграция наименее развитых стран (НРС) в мировую экономику, включая их доступ к мировой передовой технологии.
It will be recalled that the Covenant and the first OP were adopted in 1966, prior to the adoption of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Следует напомнить, что Пакт и первый ФП были приняты в 1966 году до принятия Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
In 1999, the Council will review the implementation of its agreed conclusions on the Vienna Declaration and Programme of Action, which constituted a major input into the review of the Conference. В 1999 году Совет проведет обзор осуществления своих согласованных выводов в отношении Венской декларации и Программы действий, что явится крупным вкладом в проведение обзора по итогам Конференции.
Hence, when the Vienna Convention on liability in the field of nuclear damage was being revised, the European insurers' comments were submitted on various points of direct interest to insurance. При пересмотре Венской конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб были представлены замечания европейских страховщиков по различным вопросам, имеющим непосредственное отношение к страхованию.
Accordingly it considers that the reservations purportedly made by Yemen relating to political and civil rights are incompatible with the object and purpose of the Treaty within the terms of article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Соответственно оно считает, что оговорки, сознательно сделанные Йеменом в отношении политических и гражданских прав, не совместимы с целями и задачами Договора по смыслу статьи 19 с) Венской конвенции о праве международных договоров.
Other delegations considered that the restructuring of the Centre should be guided by the principles set out in the Vienna Declaration and Programme of Action and directed to the full implementation of all mandates. Другие делегации сочли, что перестройка Центра должна производиться на основе принципов, изложенных в Венской декларации и Программе действий, и с целью обеспечения полного осуществления всех мандатов.
Since the adoption in 1979 of the Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development, this subject had become a prominent feature of the legislative directives and the substantive and operational programmes of organizations within the United Nations system. После принятия в 1979 году Венской программы действий по науке и технике в целях развития этой теме уделялось значительное внимание в руководящих указаниях и основных и оперативных программах организаций системы Организации Объединенных Наций.
However, under article 41 of the Vienna Convention, that was without prejudice to privileges and immunities, which meant that enforcement action could not be taken by the host country. Однако в соответствии со статьей 41 Венской конвенции это не должно наносить ущерба привилегиям и иммунитетам, а это означает, что страна пребывания не может использовать меры принуждения.
The text of the above-mentioned provision should be interpreted in accordance with the "ordinary meaning" referred to in article 31, paragraph 1, of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Текст приведенного положения следует толковать в соответствии с «обычным значением», упомянутым в пункте 1 статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
Reforms regarding United Nations activities in the area of human rights and the evaluation of the progress achieved in the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action should take that into consideration. Этот элемент следует учитывать при проведении реформ, касающихся деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека и оценки прогресса в деле выполнения Венской декларации и Программы действий.
Malta therefore urged all Governments to boldly and effectively implement the commitments undertaken in connection with the Vienna Declaration and Programme of Action, as well as their international treaty obligations. Поэтому Мальта настоятельно призывает все правительства неукоснительно и эффективно выполнять обязательства в связи с Венской декларацией и Программой действий, а также свои международные договорные обязательства.
Mr. WENNERGREN said that the aim of his proposal was to underline the relationship between article 19, paragraph 3, and article 31 of the Vienna Convention. Г-н ВЕННЕРГРЕН сообщает, что цель его предложения заключается в том, чтобы подчеркнуть связь между пунктом 3 статьи 19 и статьей 31 Венской конвенции.
The need to harmonize and rationalize the work carried out under the treaty bodies and the human rights mechanisms and procedures was underlined in the Vienna Declaration and Programme of Action. В Венской декларации и Программе действий была подчеркнута необходимость согласования и рационализации работы, осуществляемой под руководством договорных органов и механизмов и процедур в области прав человека.