However, the situation was somewhat different in the case of a State which, through a unilateral statement, sought to increase its rights under a treaty, a possibility not covered by the 1969 Vienna Convention. |
Вместе с тем складывается несколько иная ситуация в случае государства, которое путем одностороннего заявления стремится расширить свои права по договору, причем такая возможность не рассматривается в Венской конвенции 1969 года. |
It should be asked whether, if in the case of a reservation contrary to article 19 of the Vienna Convention, States had to object at all in order to prevent it from being effective. |
Кроме того, следует определить, зависит ли эффективность оговорок по статье 19 Венской конвенции от несогласия с ними государств, причем соответствующая практика в этом вопросе является различной. |
As the Special Rapporteur had indicated, if any uncertainty existed in that respect, the general rule of interpretation set out in article 31 of the Vienna Convention must be used. |
Как указал Специальный докладчик, в случае возникновения сомнений в этой связи следует руководствоваться общим правилом толкования, содержащимся в статье 31 Венской конвенции. |
The United Kingdom Government recorded above its view that it is desirable that the International Law Commission consider and clarify the relationship between the draft articles as a whole and the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Правительство Соединенного Королевства выше изложило свое мнение о желательности того, чтобы Комиссия международного права рассмотрела и разъяснила связь между проектами статей в целом и Венской конвенцией о праве международных договоров. |
It was also considered that the Convention both complemented and supplemented the Paris and Vienna Conventions on third party liability in the field of nuclear energy. |
Было решено, что Конвенция КГПОГ является комплементарной и дополняющей также по отношению к Парижской и Венской конвенциям о гражданской ответственности в области ядерной энергии. |
The Acting President: Draft resolution III is entitled "Follow-up to the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century". |
Исполняющий обязанности Председателя: Проект резолюции III озаглавлен «Дальнейшие меры по реализации планов действий по осуществлению Венской декларации о преступности и правосудии: ответы на вызовы ХХI века». |
The Working Party requested the secretariat to prepare a note on this question so that it could evaluate the possible implications of this new classification on the Vienna Convention on Road Signs and Signals. |
Рабочая группа поручила секретариату подготовить записку по этому вопросу, с тем чтобы можно было оценить возможные последствия введения новой классификации для Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
In particular, the United States authorities did not comply with their obligations pursuant to article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations of 1963, which guarantees the consular protection of foreign detainees. |
В частности, власти Соединенных Штатов не обеспечили соблюдение своих обязательств по статье 36 Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях, гарантирующей консульскую защиту содержащимся под стражей иностранцам. |
At the same resumed session, agreement was also reached on plans of action for the implementation of and follow-up to the commitments undertaken in the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-First Century. |
На той же возобновленной сессии было достигнуто согласие относи-тельно планов действий2 по осуществлению обязательств, предусмотренных в Венской декларации о преступности и правосудии: ответы на вызовы двадцать первого века и последующей деятельности. |
Following a proposal by one representative, the Meeting also agreed to include under item 3 (b) of its agenda a discussion on the provision of funding for research activities in the context of the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer. |
В соответствии с предложением одного из представителей совещание также постановило включить в рамках подпункта Ь) пункта З своей повестки дня обсуждение положений, касающихся финансирования исследований в контексте Венской конвенции об охране озонового слоя. |
Also, a significant change had taken place during the travaux préparatoires on the rule set forth in article 77, paragraph 1 (d), of the 1969 Vienna Convention. |
Кроме того, в ходе подготовительной работы по норме, содержащейся в пункте 1 d) статьи 77 Венской конвенции 1969 года, также произошло значительное изменение. |
Parts of the Vienna Convention on Road Traffic and the European Agreement affected by the new definitions of motorcycles, mopeds, tricycles and quadricycles |
Отдельные части Венской конвенции о дорожном движении и Европейского соглашения, затрагиваемые в связи с новыми определениями мотоциклов, |
Prior to the attack, the Embassy Office repeatedly requested the Republic of Lebanon to provide the necessary protection of the premises of the Embassy Office in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
До этого нападения канцелярия посольства неоднократно обращалась к Ливанской Республике с просьбами обеспечить необходимую защиту помещений канцелярии посольства в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях. |
In the case of the late widening of the scope of a reservation, however, the reservation had already been established and produced the effects recognized by the Vienna Convention. |
Вместе с тем применительно к последующему расширению сферы действия какой-либо оговорки последняя уже утвердилась и имела последствия, признанные Венской конвенцией. |
That was the case with regard to objections against reservations incompatible with the object and purpose of a treaty, as set forth in article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Так обстоит дело с возражениями против оговорок, несовместимых с объектом и целью договора, как предписано в статье 19 Венской конвенции о праве договоров. |
It welcomed the adoption by the High-level Meeting of the mid-term review of the Vienna Programme of Joint Action, assessing progress achieved and difficulties met in the implementation of POJA from 1997-2002. |
Он приветствовал принятие Совещанием высокого уровня среднесрочного обзора Венской программы совместных действий, в котором содержится оценка достигнутого прогресса и трудностей, возникших в ходе осуществления ПСД в 1997-2002 годах. |
He also shared the view, expressed by the representative of the United States of America, that the guidelines relating to the late formulation of reservations was not consistent with the timing requirements provided in the 1969 Vienna Convention and would produce uncertainties in the treaty relationship. |
Кроме того, оратор разделяет мнение Соединенных Штатов о том, что руководящие положения, касающиеся последующего формулирования, не соответствуют срокам представления, предусмотренным в Венской конвенции 1969 года, и вызовут неопределенность в договорных отношениях. |
That approach, however, had failed to attain general agreement from the States Parties to the Covenant, diverging as it did from the rules established by the International Court of Justice and the Vienna Convention. |
Вместе с тем такой подход не получил общего одобрения государств - участников Пакта, поскольку он расходился с нормами, установленными Международным Судом и Венской конвенцией. |
With regard to the question of the terminology for qualifying reservations made in breach of article 19 of the Vienna Convention, her delegation believed that the wording should, again, reflect the jurisprudence of the International Court of Justice. |
Что касается вопроса о терминах для квалификации оговорок, сделанных в нарушение статьи 19 Венской конвенции, то ее делегация полагает, что формулировка должна опять же отражать решения Международного Суда. |
Article 39 of the Vienna Declaration provides that: "The World Conference on Human Rights urges the eradication of all forms of discrimination against women, both hidden and overt. |
В статье 39 Венской декларации говорится, что "Всемирная конференция по правам человека настоятельно призывает к ликвидации всех форм скрытой и открытой дискриминации в отношении женщин. |
The representatives shall, during their visit to a State Party for the purpose of performing an evaluation, enjoy privileges and immunities as diplomatic staff in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961. "8. |
В ходе посещения Государства-участника с целью проведения оценки представители пользуются такими же привилегиями и иммунитетами, как и дипломатические работники, в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических отношениях от 18 апреля 1961 года. |
It was noted that nothing in the current proposal prevented States from making reservations in accordance with the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties, if they so wished. |
Было отмечено, что ничто в данном предложении не лишает государства права делать оговорки, если они того пожелают, согласно соответствующим положениям Венской конвенции о праве договоров. |
The audit was carried out at headquarters in Vienna and in field offices in Brazil, Egypt, Lebanon, Tajikistan, Uzbekistan and Viet Nam for the same period. |
Была проведена ревизия Венской штаб-квартиры и отделений на местах в Бразилии, Вьетнаме, Египте, Ливане, Таджикистане и Узбекистане за тот же период. |
With regard to new draft guideline 2.1.8, his delegation continued to believe that the range of powers of the depositary was authoritatively delineated in the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Что касается проекта нового руководящего положения 2.1.8, то его делегация по-прежнему полагает, что круг полномочий депозитария ясно очерчен в Венской конвенции о праве международных договоров. |
It adopted the proposals for amendments concerning Article 41, paragraph 1 (b) and (c) of the Vienna Convention on Road Traffic with the wording reproduced in the annex to this report. |
Она приняла предложения о внесении поправок в подпункты Ь) и с) пункта 1 статьи 41 Венской конвенции о дорожном движении вместе с формулировками, приведенными в приложении к настоящему докладу. |