The Belgian Act Concerning Legal Liability in the Field of Nuclear Energy 1985 imposes liability for nuclear accidents on the operator of nuclear facilities, while the 1997 Nuclear Energy Act of the Czech Republic implements the Vienna and Paris Conventions. |
В Законе Бельгии о правовой ответственности в области ядерной энергии 1985 года ответственность за ядерные аварии возлагается на оператора ядерного объекта, а Закон Чешской Республики о ядерной энергии 1997 года соответствует Венской и Парижской конвенциям. |
Mr. Popkov said his country recognized the necessity of examining the effects of armed conflicts on treaties, a question not adequately dealt with either in the Vienna Convention on the Law of Treaties or by the relevant rules of customary international law. |
Г-н Попков говорит, что его страна признает необходимость исследования вопроса о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров, поскольку этот вопрос должным образом не регулируется ни положениями Венской конвенции о праве международных договоров, ни соответствующими нормами обычного международного права. |
With regard to the second element, it is sufficient to recall that the law of treaties, as enshrined in the 1969 Vienna Convention, is wholly permeated by the notion that the intentions of States take precedence over the terminology which they use to express them. |
Что касается второго элемента, то достаточно напомнить о том, что право договоров, закрепленное в Венской конвенции 1969 года, проникнуто идеей о том, что намерения государств возобладают над терминологией, к которой они прибегают, чтобы эти намерения выразить. |
ENDORSE the mid-term review of the Vienna Programme of Joint Action (POJA) prepared by the UNECE secretariat assessing progress achieved and difficulties met in implementing the POJA from 1997 to 2002. |
ОДОБРЯЕМ подготовленный секретариатом ЕЭК ООН среднесрочный обзор Венской программы совместных действий (ПСД), в котором содержится оценка достигнутого прогресса и трудностей, возникших в ходе осуществления ПСД в период с 1997 по 2002 год; |
Ambassador Sepúlveda has been a member of Mexican delegations to several United Nations Conferences, among them the Third United Nations Conference on the Law of the Sea and the Vienna Conference on the Law of Treaties, as well as several United Nations Conferences on disarmament. |
Посол Сепульведа был членом мексиканских делегаций на ряде конференций Организации Объединенных Наций, участвовал, в частности, в третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву и Венской конференции по праву договоров, а также в ряде конференций Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Ms. Tea Aulavuo, who was responsible for the follow-up of these dossiers in UN/ECE, reported to the Working Party on developments in the follow-up to the 1997 Vienna Conference on Transport and the Environment and the 1999 London Conference on transport, environment and health. |
Г-жа Теа Аулавуо, которая занимается этим направлением работы в рамках ЕЭК ООН, информировала Рабочую группу о процессе последующей деятельности в контексте Венской конференции 1997 года по транспорту и окружающей среде и Лондонской конференции 1999 года по транспорту, окружающей среде и охране здоровья. |
Subsequently, the officer-in-charge of the Centre spoke at the launching by the national phone company of a special phone card for the Year and two NGO meetings about the Vienna Conference and NGO participation. |
Впоследствии исполняющий обязанности директора Центра выступил с речью перед участниками организованной национальной телефонной компанией презентации специальной телефонной карточки, выпущенной по случаю Года, а также перед участниками двух совещаний неправительственных организаций по вопросу о Венской конференции и участии в ней неправительственных организаций. |
Reaffirms also that, in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action, it is essential for States to foster participation by the poorest people in the decision-making process in their communities, in the promotion of human rights and in efforts to combat extreme poverty; |
подтверждает также, что в соответствии с Венской декларацией и Программой действий исключительно важно, чтобы государства способствовали более широкому участию наиболее бедных людей в процессе принятия решений в их общинах, поощрении прав человека и усилиях по борьбе с крайней нищетой; |
An objective of the Decade is to further the implementation of the recommendations pertaining to indigenous peoples in the Vienna Declaration and Programme of Action, in particular the recommendation that consideration be given to the establishment of a permanent forum for indigenous people in the United Nations system. |
Цель Десятилетия заключается в содействии осуществлению рекомендаций, касающихся коренных народов и содержащихся в Венской декларации и Программе действий, в частности, рекомендаций о целесообразности рассмотрения вопроса о создании постоянного форума для коренных народов в системе Организации Объединенных Наций. |
This important achievement is clearly a reflection of the global consensus on the philosophy of human rights and on the Programme of Action to promote all human rights achieved at the Vienna World Conference on Human Rights. |
Это важное достижение несомненно является отражением достигнутого в ходе венской Всемирной конференции по правам человека глобального консенсуса в отношении концепции прав человека и в отношении Программы действий по защите прав человека во всей их совокупности. |
It will help to implement the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights and will contribute to the programme of the third decade to combat racism and racial discrimination. |
Он будет содействовать осуществлению Венской декларации и Программы действий, принятой на Всемирной конференции по правам человека, и будет вносить свой вклад в реализацию программы третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
A detailed plan for the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action, enriched by the input of specialized agencies and United Nations programmes, continuously verified in practice, has been developed in order to guide the United Nations activities in the field of human rights. |
Подробный план осуществления Венской декларации и Программы действий, обогащенный вкладом специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций, непрерывно проходящий проверку на практике, был разработан для того, чтобы служить ориентиром для деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Vienna Declaration and Programme of Action viewed with concern the issue of impunity of perpetrators of human rights violations and supported the examination of that issue by the Commission on Human Rights and the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. |
В Венской декларации и Программе действий с обеспокоенностью отмечался вопрос безнаказанности лиц, виновных в нарушениях прав человека, и поддерживалось предложение об изучении этого вопроса Комиссией по правам человека и Подкомиссией по предупреждению дискриминации и защите меньшинств. |
The draft programme of action for the third decade to combat racism and racial discrimination should, as stated in paragraph 19 of the Vienna Declaration, encourage United Nations organs and agencies to strengthen their efforts to implement the programme of action. |
Проект программы действий на третье Десятилетие по борьбе против расизма и расовой дискриминации должен, как указывается в пункте 19 Венской декларации, побудить органы и учреждения Организации Объединенных Наций активизировать свои усилия по осуществлению программы действий. |
UNIFEM's participation in a comprehensive strategy and plan of action in preparation for the World Conference on Human Rights was significant in ensuring that women's human rights were incorporated in the final document produced by the Vienna Conference. |
Участие ЮНИФЕМ в деле претворения в жизнь всеобъемлющей стратегии и плана действий в порядке подготовки к Всемирной конференции по правам человека сыграло важную роль в обеспечении включения вопросов, касающихся прав человека женщин, в итоговый документ Венской конференции. |
Here, the call by the Vienna Declaration for non-governmental organizations and grass-roots organizations active in development and human rights to play a major role in implementing the right to development on all levels sets an important goal. |
В данном случае призыв в Венской декларации к неправительственным организациям и низовым организациям, действующим в области развития и прав человека, играть активную роль в осуществлении права на развитие на всех уровнях, устанавливает важную цель. |
(c) Ad hoc expert groups. Managing technology transfer for endogenous capacity-building in the context of the Vienna Programme of Action and modalities of cooperation, including financing for endogenous capacity-building. |
с) специальные группы экспертов: вопросы организации передачи технологии в интересах создания местного потенциала в контексте Венской программы действий; формы сотрудничества, включая финансирование создания местного потенциала. |
(a) Support and promote the implementation of the right of self-determination of all peoples as enunciated, inter alia, in the Vienna Declaration and Programme of Action by providing special programmes in leadership and in training for decision-making; |
а) поддержка и поощрение осуществления всеобщего права всех народов на самоопределение, провозглашенного, в частности, в Венской декларации и Программе действий, путем организации специальных программ по вопросам руководства и обучения навыкам принятия решений; |
(b) In the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action, all Governments should strive to ratify the Convention without reservation so that the goal of universal ratification is achieved by the year 2000; |
Ь) в духе Венской декларации и Программы действий все правительства должны добиваться ратификации Конвенции без оговорок в интересах достижения цели универсальной ратификации к 2000 году; |
In compliance with the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights, the fifth meeting of chairpersons of human rights treaty bodies, held in September 1994, adopted a number of recommendations relevant to women's human rights. |
З. Во исполнение положения Венской декларации и Программы действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека, пятое совещание председателей договорных органов по правам человека, проходившее в сентябре 1994 года, приняло ряд рекомендаций, касающихся прав женщин. |
Moreover, implementation of the Platform for Action called for full recognition in practice of women's rights as human rights, a principle endorsed by the Vienna World Conference on Human Rights. |
всесторонней реализации Программы действий, принятой на Конференции, необходимо, чтобы приравнивание прав женщин к основным правам, как это предусматривалось на Венской конференции по правам человека, было в полной мере осуществлено на практике. |
(e) The members of the inspection team shall be accorded the immunities accorded to diplomatic agents pursuant to Article 31, paragraphs 1, 2 and 3, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
ё) Членам инспекционной группы предоставляются те же иммунитеты, что и дипломатическим агентам согласно пунктам 1, 2 и 3 статьи 31 Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
UNEP is currently hosting the secretariats for the Vienna Convention and the Montreal Protocol, the Basel Convention, the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) and the conventions on migratory species and biological diversity. |
В настоящее время при ЮНЕП работают секретариаты Венской конвенции и Монреальского протокола, Базельской конвенции, Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, Конвенции по мигрирующим видам и Конвенции о биологическом разнообразии. |
The objective of this pilot project was to develop a novel operational concept for science and technology derived and translated from the concept of building of endogenous capacity in science and technology, as introduced by the Vienna Programme of Action in 1979. |
Данный экспериментальный проект имел целью разработку новой оперативной концепции в области науки и техники, в основу которой был положен доработанный вариант концепции наращивания внутреннего потенциала в области науки и техники, предложенной в Венской программе действий в 1979 году. |
In accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action and the Beijing platform for action, the Centre for Human Rights will continue to promote and protect women's human rights by integrating women's rights into United Nations system-wide activities. |
В соответствии с Венской декларацией и Программой действий, а также Пекинской платформой действий Центр по правам человека будет продолжать свою деятельность по поощрению и защите прав человека женщин путем интеграции вопросов прав человека женщин в общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций. |