Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
When States apply the emission reduction schedule in article 2 of the Montreal Protocol, they give concrete meaning to the general principles in the Vienna Convention. Когда государства применяют предусмотренный в статье 2 Монреальского протокола график сокращения выбросов, они наполняют конкретным содержанием общие принципы Венской конвенции.
It was clear that something needed to be said about the matter in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Разумеется, в Венской конвенции о праве международных договоров необходимо было как-то на это отреагировать.
Her Government was committed to the Vienna Declaration on the Elimination of Violence against Women and the United Nations Convention on the Rights of the Child. Правительство Уганды решительно настроено следовать Венской декларации о ликвидации насилия в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка Организации Объединенных Наций.
Numerous delegations had been unjustifiably subjected to arbitrary procedures that ran counter to the law, the Headquarters Agreement and the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Многие делегации необоснованно подвергаются произвольным процедурам, которые противоречат законам, Соглашению о местоположении Центральных учреждений и Венской конвенции о дипломатических отношениях.
Articles 42 to 53 and 69 to 71 of the 1969 Vienna Convention should be recalled in this context. В этом контексте следует отметить статьи 42 - 53 и 69 - 71 Венской конвенции 1969 года.
It was not, however, necessary to go beyond the bounds of the Vienna Convention of 1969 in respect of the late formulation of reservations. Однако нет необходимости выходить за рамки Венской конвенции 1969 года в отношении сформулированных впоследствии оговорок.
The strong influence of domestic law can also be seen in the elaboration of the rules on invalidity contained in the Vienna Conventions. Отмечается также сильное влияние внутригосударственного права при выработке норм о недействительности, изложенных в Венской конвенции.
Indeed, treaties are not applied to prior situations unless the parties so agree, as clearly stipulated in article 28 of the 1969 Vienna Convention. Фактически договора не применяются к ранее имевшим место ситуациям, если стороны не договорятся об ином, как ясно указывается в статье 28 Венской конвенции 1969 года.
Significance of article 20 of the 1978 Vienna Convention dealing with newly independent States Сфера применения статьи 20 Венской конвенции 1978 года ограничивается новыми независимыми государствами
The legal issue is whether the system of dispute resolution introduced by the Parking Programme violates the obligations of the host State as reflected in the Vienna Convention. Вопрос права заключается в том, не является ли система урегулирования споров, предусмотренная Программой по вопросам стоянки, нарушением закрепленных в Венской конвенции обязательств государства пребывания.
In accordance with article 25 of the Vienna Convention, the host State is obliged to accord to diplomatic missions full facilities for the performance of their functions. В соответствии со статьей 25 Венской конвенции государство пребывания должно предоставлять дипломатическим представительствам все возможности для выполнения их функций.
The Committee has systematically appealed for the withdrawal of declarations and reservations, in accordance with the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Руководствуясь положениями Венской декларации и Программы действий 1993 года, Комитет систематически выступает с призывами об отказе от заявлений и снятии оговорок.
In that respect he stressed the value of article 60, paragraph 2, of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В этой связи он подчеркнул важное значение пункта 2 статьи 60 Венской конвенции о праве международных договоров.
For example, it seems that the legal relations that arise from the Vienna Convention on Diplomatic Relations are essentially bilateral in character. Например, представляется, что правоотношения, вытекающие из Венской конвенции о дипломатических сношениях, по существу являются двусторонними по своему характеру.
The Vienna Convention on the Law of Treaties drew a distinction between permissible and impermissible reservations, based on their compatibility with the purpose of the relevant convention. В Венской конвенции о праве международных договоров проводится разграничение между допустимыми и недопустимыми оговорками с учетом их соответствия цели конкретной конвенции.
Article 19 of the Vienna Convention explicitly permitted reservations that were compatible with the object and purpose of the relevant convention. Статья 19 Венской конвенции четко позволяет оговорки, которые совместимы с целью и задачей соответствующей конвенции.
The Vienna Declaration also called for action to encourage the increased use of space-related systems and services by the private sector around the world. В Венской декларации предлагается также принять меры в целях содействия более широкому использованию космических систем и услуг частным сектором во всем мире.
The content of the Federal initiative represents a successful synthesis of the existing Federal Narcotics Law and the Vienna Convention of 1988. В рамках федеральной инициативы удачно сочетаются положения существующего федерального закона о наркотических средствах и Венской конвенции 1988 года.
Recalling the provisions of the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action relating to crime and justice, ссылаясь на положения Венской декларации и Программы действий 1993 года, касающиеся преступности и отправления правосудия,
Convinced of the need to advance a collaborative agenda for action with respect to the commitments made in the Vienna Declaration, будучи убежден в необходимости развивать совместную программу действий по реализации обязательств, содержащихся в Венской декларации,
The plans of action for the implementation of the Vienna Declaration could serve as guides to Member States in formulating legislation, policies and programmes that would require adequate human resources. Планы дей-ствий по осуществлению Венской декларации могут служить руководством для государств - членов при разработке законодательства, политики и программ, для чего потребуются достаточные людские ресурсы.
It is a matter for the injured State to react to the breach to the extent permitted by the Vienna Convention. Потерпевшему государству надлежит отреагировать на нарушение в тех пределах, которые оговорены в Венской конвенции.
In accordance with the requirements of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Republic of Uzbekistan unswervingly carries out its obligations to take the necessary measures to protect diplomatic missions. В соответствии с требованиями, предусмотренными в Венской конвенции о консульских сношениях, Республика Узбекистан неизменно выполняет свои обязательства в отношении принятия необходимых мер по защите дипломатических представительств.
The Committee regrets the absence of a national plan of action for the protection of human rights in accordance with the Vienna Declaration of 1993. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием национального плана действий по защите прав человека, предусмотренного Венской декларацией 1993 года.
The establishment of a bilingual senior secretarial post at the G-6 level to be funded from the Vienna Convention Trust Fund is presented for approval by the Parties. Для утверждения Сторонами предлагается учреждение должности старшего секретаря со знанием двух языков на уровне КОО-6 для финансирования из Целевого фонда Венской конвенции.