The Chairman observed that the delegation might well wish to have time to consult the relevant article of the Vienna Convention on the Law of Treaties before answering that question. |
Председатель отмечает, что делегация, возможно, хотела бы, чтобы ей предоставили время для ознакомления с соответствующей статьей Венской конвенции о праве международных договоров, прежде чем дать ответ на заданный вопрос. |
The Parties also approved a sum of $200,000 from the Trust Fund of the Vienna Convention as a one-time measure to facilitate the study. |
Стороны также утвердили выделение суммы в размере 200 тыс. долл. США из Целевого фонда Венской конвенции в качестве единовременной меры для содействия в подготовке и проведении технико-экономического обоснования. |
It also discussed the purpose of updating and revising R.E. in relation to the Vienna Convention on Road Traffic and the European Agreement supplementing it. |
Кроме того, Группа обсудила вопросы, касающиеся завершения работы по обновлению и пересмотру СР. с учетом Венской конвенции о дорожном движении и дополняющего ее Европейского соглашения. |
Although the draft articles were independent of the Vienna Convention on the Law of Treaties, they should reflect its customary nature. |
Несмотря на то, что проекты статей не находятся в зависимости от Венской конвенции о праве международных договоров, в них должен быть отражен ее обычно-правовой характер. |
This practice, which seems to have been followed for many years and which existed well before the 1969 Vienna Convention, has also been followed by other depositary institutions or States. |
Эта практика, которой, по всей видимости, следуют уже в течение многих лет и которая к тому же существовала задолго до принятия Венской конвенции 1969 года, применялась также и другими депозитариями, представленными как организациями, так и государствами. |
The principle behind article 20, paragraph 2, no longer gave rise to debate either in the Commission during the second reading of the Waldock draft or at the Vienna Conference. |
Сам принцип пункта 2 уже не вызывал споров ни в Комиссии ходе обсуждения во втором чтении проекта Уолдока, ни на Венской конференции. |
Beyond the Vienna Declaration, a number of cross-cutting initiatives in the four main areas of work of the Alliance - youth, media, migration and education - were announced. |
Помимо Венской декларации был также объявлен ряд сквозных инициатив в четырех основных областях деятельности Альянса: молодежь, медиа, миграция и образование. |
Ratification of the Joint Protocol relating to the Application of the Vienna Convention and the Paris Convention. |
ратификацию Совместного протокола к Парижской и Венской конвенциям; |
Such a practice, according to article 31 (3) (b) of the Vienna Convention, is also to be taken into account in the interpretation of a treaty. |
Подобная практика, в соответствии с пунктом З Ь) статьи 31 Венской конвенции, должна приниматься во внимание при толковании договора. |
The importance of these issues is not to be underrated in this forthcoming, decade-long process, in which UNECE plays a special role to in the implementation of the Vienna Programme of Action. |
Нельзя недооценивать важность этих вопросов в ходе предстоящего десятилетнего процесса, в котором ЕЭК ООН играет особую роль в рамках осуществления Венской программы действий. |
An in-depth analysis of State practice and case law regarding the legal effect of provisional application of treaties, as provided for in article 25 of the Vienna Convention, would be most valuable. |
Углубленный анализ практики государств и прецедентного права касательно правовых последствиях временного применения договоров в соответствии со статьей 25 Венской конвенции был бы весьма ценным. |
At the first session of the Vienna Conference, in 1968, two proposals were made to include of a new paragraph reintroducing the question of the termination of provisional application. |
На первой сессии Венской конференции в 1968 году было внесено два предложения о включении нового пункта, касающегося вопроса прекращения временного применения. |
The Study Group had once more underlined the importance and relevance of the Vienna Convention on the Law of Treaties as a point of departure in the interpretation of investment treaties. |
Исследовательская группа вновь подчеркнула важность и актуальность Венской конвенции о праве международных договоров как отправной точки для толкования инвестиционных договоров. |
The objective of phase four is to demonstrate the results of increased collaboration among partners in the four priority areas for intervention set out in the Vienna Declaration while taking an operationally oriented approach. |
Четвертый этап призван продемонстрировать результаты активизации взаимодействия партнеров в четырех приоритетных областях принятия мер, указанных в Венской декларации, в рамках практического подхода. |
Mr. Gatilov concluded by expressing the hope that the twentieth anniversary of the Vienna Conference would give a new impetus for the more active implementation by States of the provisions of the VDPA. |
В заключение г-н Гатилов выразил надежду, что двадцатая годовщина Венской конференции даст новый импульс активизации осуществления государствами положений ВДПД. |
The representative of EU stated that from an analysis of the draft UN Regulation, no inconsistency was found with, amongst others, the provisions of the 1968 Vienna Convention. |
Представитель ЕС заявил, что анализ правил ООН не выявил каких-либо несоответствий, в частности с положениями Венской конвенции 1968 года. |
In addition, the Ozone Secretariat was able to accept the generous offer of the Government of Austria to host a reception commemorating the twentieth anniversary of the adoption of the Vienna Convention. |
Кроме того, секретариат по озону счел возможным принять щедрое предложение правительства Австрии провести прием в ознаменование двадцатой годовщины принятия Венской конвенции. |
It was suggested, however, that some flexibility should be built into the definition in accordance with article 21, paragraph 3, of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Вместе с тем было предложено предусмотреть в этом определении некоторую гибкость в соответствии с пунктом З статьи 21 Венской конвенции о праве международных договоров. |
This doctrine, based on the dignity of the human being and therefore not conditioned by States' decisions, is contained in the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Эта доктрина, основанная на достоинстве человека и поэтому не обусловленная решениями государств, изложена в Венской конвенции о праве международных договоров. |
The preambles to the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, the 1963 Vienna Convention on Consular Relations and the 1969 Vienna Convention on Special Missions contain provisions explaining why immunity is granted to the individuals concerned. |
В преамбулах Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года, Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года и Конвенции о специальных миссиях 1969 года содержатся положения, объясняющие, для чего предоставляется иммунитет их соответствующим бенефициариям. |
But it should be noted that the category of treaty monitoring bodies was relatively a new one and had not become well developed until after the adoption of the 1969 Vienna Convention. |
Однако следует отметить, что категория наблюдательных органов является относительно новой и проявилась во всем объеме лишь после принятия Венской конвенции 1969 года. |
It was also pointed out that it was necessary to take into account the subsequent history of the treaty as contemplated in articles 31 and 32 of the Vienna Convention of 1969. |
Кроме того, подчеркивалась необходимость учета последующей практики применения договора, как то предусмотрено в статьях 31 и 32 Венской конвенции 1969 года. |
The adoption of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and of the Articles on State Responsibility prompted the Commission to take up parallel studies with regard to international organizations. |
Принятие Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года и Статей об ответственности государств побудило Комиссию заняться параллельными исследованиями, касающимися международных организаций. |
The mandate, which is to ensure that the most up-to-date versions of the model treaties on international cooperation are included in the Compendium, derives from paragraph 23 of the Vienna Declaration. |
Мандат, направленный на обеспечение включения в Сборник самых новых вариантов типовых договоров о международном сотрудничестве, основывается на пункте 23 Венской декларации. |
However, the relationship of the draft principles to the articles on State responsibility and to article 60 of the Vienna Convention on the Law of Treaties required further study. |
Однако взаимосвязь между проектами принципов и статьями об ответственности государства и статьей 60 Венской конвенции о праве договоров требует дальнейшего изучения. |