Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
The Vienna Convention on the Law of Treaties does not distinguish between different types of legal agreements, and the terminology used to characterize an agreement (convention, protocol, etc.) does not have any significance as a matter of treaty law. В Венской конвенции о праве международных договоров не проводится разграничения между различными видами правовых соглашений, а терминология, используемая для характеристики соглашения (конвенция, протокол и т.д.), не несет в себе какого-либо значения в качестве предмета международного договорного права.
A reservation therefore has to be submitted to an object and purpose test by two stages, of which the latter might also include considerations under article 19, paragraph 3, of the Vienna Convention on the Law of Treaties with regard to its acceptability. Таким образом, оговорка должна рассматриваться в свете своей совместимости с целями и объектом статьи и Пакта в два этапа, причем второй этап может также затрагивать соображения в связи с пунктом З статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров в том, что касается приемлемости оговорки.
He would like to include the conditions in that regard set out in article 22 of the Vienna Convention which he proceeded to read out: Между тем г-н Веннергрен хотел бы изложить там условия, определенные в этой связи в статье 22 Венской конвенции, которую он зачитывает:
In 1995, in the Vienna Review Conference of the 1980 Convention, Mexico was the first country to favour a total ban on anti-personnel mines. It was not possible then to reach that goal, but a new amended Protocol restricting the use of mines was adopted. В 1995 году на Венской конференции по рассмотрению Конвенции 1980 года Мексика стала первой страной, выступившей в поддержку полного запрещения противопехотных мин. Тогда не удалось достичь этой цели, однако был принят новый измененный протокол, ограничивающий использование мин.
Turning to agenda item 109, the European Union reaffirmed its recognition of the right of self-determination set out in the Covenants on International Human Rights and reaffirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action of the World Conference on Human Rights. Что касается пункта 109 повестки дня, то Европейский союз вновь заявляет о том, что он признает основополагающее право народов на самоопределение, закрепленное в международных пактах о правах человека 1966 года и подтвержденное в Венской декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека.
One of the disadvantages of the rule concerning tacit acceptance after 12 months contained in article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention on the Law of Treaties was that it tended to freeze what should remain an open transactional situation. Один из минусов содержащейся в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции о праве международных договоров нормы, которая предусматривает молчаливое принятие оговорки через 12 месяцев, состоит в том, что она как бы замораживает ситуацию, которая должна оставаться открытой для согласования.
Where special regimes might be applicable, for example in the cases covered by article 20, paragraphs 2 and 3, of the 1969 Vienna Convention, a special mechanism was provided. В тех случаях, когда установление какого-либо особого режима является необходимым - например в случаях, предусмотренных пунктами 2 и 3 статьи 20 Венской конвенции 1969 года, - в ней же предусмотрен и четкий механизм такого установления.
The meeting was closed by the Assistant Secretary-General for Human Rights, who noted that the meeting had strengthened the relevance of the annual meetings and recalled how it had evolved from the Vienna Conference in 1993 into a regular event in the calendar. Совещание закрылось выступлением помощника Генерального секретаря по вопросам прав человека, который подчеркнул, что оно подтвердило целесообразность проведения ежегодных совещаний, и напомнил о том, как после Венской конференции 1993 года оно превратилось в регулярное мероприятие.
The Rapporteur promised to take that comment into account in the revised version by reproducing the wording of the Declaration, article 16, paragraph 3, of which specified that that restriction applied "without prejudice to the provisions contained in the Vienna Convention on Diplomatic Relations". Докладчик пообещал учесть это замечание в пересмотренном тексте путем использования формулировки, закрепленной в пункте З статьи 16 Декларации, в котором уточняется, что это ограничение применяется "без ущерба для положений, содержащихся в Венской конвенции о дипломатических сношениях".
The High Commissioner for Human Rights and the Assistant Secretary-General for Human Rights should draw up a plan of action to follow up the Vienna Declaration and Programme of Action. Верховный комиссар по правам человека и помощник Генерального секретаря по правам человека должны разработать план дальнейшей деятельности по осуществлению Венской декларации и Программы действий.
Lastly, he expressed appreciation for the work of Mr. Shahi, a member of the Committee and a Pakistan national, in relation to the World Conference on Human Rights and the contribution he had made to the Vienna Declaration and Programme of Action. В заключение он выражает признательность члену Комитета г-ну Шахи, который является гражданином Пакистана, за проделанную им работу в связи со Всемирной конференцией по правам человека и за его вклад в разработку Венской декларации и программы действий.
(a) The last sentence should be deleted because there is no mention of early warning, peacemaking, peace-keeping or post-conflict peace-building in the Vienna Declaration and Programme of Action; а) Опустить последнее предложение, поскольку в Венской декларации и Программе действий не содержится упоминаний о раннем предупреждении, миротворчестве, поддержании мира и постконфликтном миростроительстве;
In the light of the objectives expressed in the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993, 1/ such contributions and involvement can be expected to increase in the future. С учетом целей, отраженных в Венской декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека 25 июня 1993 года 1/, можно ожидать, что в будущем подобная работа и участие расширятся.
Hungary looked forward to a constructive dialogue on allocating a larger share of the regular budget to the human rights programme and continued to support the High Commissioner in his untiring efforts to implement the Vienna Declaration and Programme of Action. Венгрия надеется, что будет проведен конструктивный диалог по вопросу определения более крупной доли регулярного бюджета программе в области прав человека, а также, что будет и впредь оказываться поддержка Верховному комиссару в его неустанных усилиях по осуществлению Венской декларации Программы действий.
On chapter VII of the report, dealing with reservations to treaties, he believed that the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties set down the basic rules on the subject. В том что касается главы VII доклада, где речь идет об оговорках к международным договорам, то он считает, что основные нормы по данному предмету образуют соответствующие положения Венской конвенции о праве международных договоров.
The representatives of the United States and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland provided a short briefing on the events that occurred near the town of Mazowe. Delegations expressed concern about the reports and the need to uphold the Vienna Convention. Представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии представили краткую информацию о событиях, имевших место вблизи города Мазове. Делегации выразили обеспокоенность в связи с поступившими сообщениями и заявили о необходимости соблюдения Венской конвенции.
Article 21 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations, on the premises of diplomatic missions, reads: Статья 21 Венской конвенции о дипломатических сношениях в части, касающейся помещений дипломатических представительств, гласит:
In article 40 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, a number of rules concerned with the procedure for amending multilateral treaties are set out that are of a supplementary nature and, in addition, are not comprehensive. С одной стороны, в статье 40 Венской конвенции о праве международных договоров предусмотрен ряд норм, касающихся процедуры внесения поправок в многосторонние договоры, причем эти нормы имеют вспомогательный характер и не являются полными по своему содержанию.
Attention was likewise drawn to the fact that the Commission had decided to use the term "permissibility" when referring to reservations fulfilling the conditions of article 19 of the 1969 Vienna Convention and that that terminology should be retained in the draft guidelines under consideration. Было также заявлено, что Комиссия приняла решение использовать выражение "субстантивная действительность"), чтобы ссылаться на оговорки, отвечающие условиям статьи 19 Венской конвенции 1969 года, и что следует придерживаться этой терминологии в рассматриваемых проектах руководящих положений.
79 The aim of the1988 Joint Protocol is to broaden the application of 1960 Paris Convention and 1963 Vienna Convention. 80 Southern Bluefin Tuna Cases, Provisional Measures; Case concerning the Conservation and Sustainable Exploitation of Swordfish Stocks in the South-Eastern Pacific Ocean. 79 Цель совместного протокола 1988 года состоит в расширении применения Парижской конвенции 1960 года и Венской конвенции 1963 года. 80 Дела о южном голубом тунце, временные меры; дело о сохранении и устойчивой эксплуатации запасов меч-рыбы в юго-восточной части Тихого океана.
As a follow-up to the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration, the Australian Institute of Criminology has carried out the following activities since January 2002: В рамках последующих мер по реализации планов действий в отношении применения Венской декларации Австралийский институт криминологии с января 2002 года провел следующие мероприятия:
In paragraph 18 of the Vienna Declaration, Member States decided to develop action-oriented policy recommendations on the prevention and control of computer-related crime, and committed themselves to working towards enhancing their ability to prevent, investigate and prosecute such crime. В пункте 18 Венской декларации государства - члены постановили разра-ботать ориентированные на конкретные действия программные рекомендации в отношении преду-преждения преступлений, связанных с использо-ванием компьютеров и борьбы с ними, и обязались работать в направлении укрепления своих возможно-стей по предупреждению, расследованию и пресле-дованию таких преступлений.
The Special Rapporteur recalled that this draft guideline basically reproduced what the International Law Commission had had in mind in draft article 19 and which had unfortunately and "mysteriously" disappeared during the Vienna Conference. Специальный докладчик напомнил, что в этом проекте основного положения воспроизводится в основном то, что Комиссия международного права планировала включить в проект статьи 19 и что, к сожалению, "таинственно" исчезло во время Венской конференции.
The table in annex I to the present note provides a broad overview of the decisions adopted by the Conference of the Parties to the Vienna Convention at its seventh meeting and the actions required of and taken by the Secretariat thereon since that time. В приложении I к настоящей записке содержится таблица, в которой приводится широкий обзор решений, принятых Конференцией Сторон Венской конвенции на ее седьмом совещании, и мер, которые требовались от секретариата и были приняты им с того момента во исполнение этих решений.
The present debate provides us an opportunity to review the progress achieved in the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action and in living up to the ideals contained in the Universal Declaration. Сегодняшняя дискуссия предоставляет нам возможность для проведения обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Венской декларации и Программы действий и в деле реализации идеалов, воплощенных во Всеобщей декларации.