At the Vienna Conference on the Law of Treaties, Cyprus, together with other States, had played an active role in promoting acceptance of that notion. |
В ходе Венской конференции по праву международных договоров Кипр играл вместе с другими государствами активную роль в деле содействия признанию этого понятия. |
Prohibitions on reprisals contained in various humanitarian law instruments, drawn from article 60 (5) of the Vienna Convention, should certainly be given effect. |
Следует, безусловно, вводить в действие запреты относительно репрессалий, содержащихся в различных документах в области гуманитарного права, позаимствованных из статьи 60(5) Венской конвенции. |
Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ recalled that, under the Vienna Convention on the Law of Treaties, States had the sovereign right to enter reservations. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС напоминает о том, что в соответствии с Венской конвенцией о праве международных договоров государства имеют суверенное право на внесение оговорок. |
They can be prosecuted under the conditions of Article 41 of the Vienna Convention on Consular Relations/VCCR; their family members do not enjoy any privileges. |
Они могут преследоваться по закону согласно положениям статьи 41 Венской конвенции о консульских сношениях; члены их семей не пользуются никакими привилегиями. |
The instrument on State responsibility should represent, side by side with the Vienna Convention on the Law of Treaties, one of the pillars of international law. |
Документ об ответственности государств должен представлять собой, наряду с Венской конвенцией о праве международных договоров, один из столпов международного права. |
While that solution was understandable in the context of the Vienna Convention, it was considered insufficient specifically in terms of the effects of armed conflicts on treaties. |
Хотя такое решение было вполне понятным в контексте Венской конвенции, оно было сочтено недостаточным в контексте последствий вооруженных конфликтов для международных договоров. |
Funding options ranged from relying on the voluntary trust fund under the Vienna Convention, to continuing with national and privately supported efforts, to obtaining funds from the Multilateral Fund. |
Были предложены различные варианты финансирования: от использования добровольного целевого фонда в рамках Венской конвенции до последующего привлечения национальных и частных вспомогательных усилий, направленных на получение средств из Многостороннего фонда. |
Such a narrow approach suggested that many questions relating to the application of the 1969 Vienna Convention during situations of armed conflict would remain pending. |
Такой узкий подход предполагает, что многие вопросы, касающиеся применения Венской конвенции 1969 года во время ситуаций вооруженного конфликта, будут оставаться нерешенными. |
He also played an important role for the Republic of Korea in joining the Vienna Commission as an observer, while he worked at the Constitutional Court. |
Когда он работал в Конституционном суде, он также сыграл важную роль во вступлении Республики Корея в состав Венской комиссии в качестве наблюдателя. |
Since 1999, Co-Agent and Counsel for Germany in the Case concerning the Vienna Convention on Consular Relations (Germany v. United States of America). |
Сопредставитель и адвокат Германии в деле о соблюдении Венской конвенции о консульских сношениях (Германия против Соединенных Штатов Америки). |
The Bureau was informed of the internal arrangements which had been made in the ECE secretariat after the Vienna Conference to deal with issues related to Transport and Environment. |
Бюро было проинформировано о принятых секретариатом ЕЭК после Венской конференции внутренних мерах по рассмотрению вопросов, связанных с транспортом и окружающей средой. |
The Vienna Declaration on Peace and Tolerance in Kosovo is the outcome of this dialogue (see annex). |
Результатом состоявшегося диалога стало принятие Венской декларации по вопросу о мире и терпимости в Косово (см. приложение). |
The Secretariat consists of eight Professional staff members whose primary role is to service the needs of the Parties to the Vienna Convention and the Montreal Protocol. |
Секретариат состоит из восьми сотрудников профессионального уровня, чья главная роль заключается в удовлетворении потребностей Сторон Венской конвенции и Монреальского протокола. |
However, many of the formal provisions of the Vienna Convention on reservations, entry into force, amendment or invalidity are not applicable as such. |
Однако многие из формальных положений Венской конвенции, касающиеся оговорок, вступления в силу, внесения поправок или недействительности, не являются применимыми как таковые. |
Testing for compatibility with the Vienna Convention on the Law of Treaties is a logical step as a frame of reference when codifying rules on unilateral acts of States. |
Проверка на совместимость с Венской конвенцией о праве международных договоров является логическим шагом в качестве отправной точки при кодификации норм об односторонних актах государств. |
The approach being taken seems to give inappropriate prominence to the Vienna Convention on the Law of Treaties, 1969. |
Как представляется, в используемом подходе слишком большой упор сделан на Венской конвенции о праве международных договоров от 1969 года. |
A provision, modelled on article 60 (5) of the Vienna Convention, does have a place in the draft articles. |
Положению, аналогичному статье 60(5) Венской конвенции, нет места в проектах статей. |
There was no specific law regulating the matter, but in general the norms followed were those set out in the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
В стране нет специального закона, регулирующего этот вопрос, но в целом соблюдаются нормы, определенные Венской конвенцией о праве договоров. |
Effect of new peremptory norms under the 1969 Vienna Convention |
Действие новых императивных норм в соответствии с Венской конвенцией 1969 года |
There can be no doubt that the rule set out in article 46 of the Vienna Convention of 1969 is fully applicable to unilateral acts. |
Нет никакого сомнения в том, что норма, предусмотренная в статье 46 Венской конвенции 1969 года, в полной мере применима к односторонним актам. |
Preliminary draft of the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century |
Предварительный проект Венской декларации о преступности и правосудии: ответы на вызовы двадцать первого века |
Solemnly declares its commitment to the fulfilment of the Vienna Declaration and Programme of Action; |
торжественно заявляет о своей приверженности выполнению Венской декларации и Программы действий; |
In order to implement fully the Vienna Declaration and Programme of Action, there must be a global alliance between Governments, international organizations and civil society for the universal observance of human rights. |
В целях полного осуществления Венской декларации и Программы действий между правительствами, международными организациями и гражданским обществом должен существовать глобальный союз, предназначающийся для всеобщего соблюдения прав человека. |
Those deficiencies violated one of the key principles of the Vienna Declaration and Programme of Action, in that Governments bore the primary responsibility for the protection and promotion of human rights. |
В силу этих недостатков проект противоречит одному из ключевых принципов Венской декларации и Программы действий, согласно которому главную ответственность за защиту и поощрение прав человека несут правительства. |
It maintained a constant dialogue with research institutions and with non-governmental organizations, whose contribution to the implementation of human rights had been stressed in the Vienna Programme of Action. |
Так, он поддерживает постоянный диалог с научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями, на вклад которых в осуществление прав человека в Венской программе действий обращается особое внимание. |