Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
The 1978 Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties, which has only 22 States parties, deals with this question in a superficial manner. В Венской конвенции о правопреемстве государств в отношении договоров от 1978 года, которую подписали лишь 22 государства, этот вопрос регулируется довольно поверхностно.
It sought more elaboration on the reasons that Portugal had provided on the recommendation concerning the development of a national human rights plan in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. Она просила разъяснить причины, по которым Португалия не приняла рекомендацию в отношении разработки национального плана по правам человека в соответствии с Венской декларацией и Программой действий.
The Vienna Declaration and Programme of Action adopted on 25 June 1993 underlines that only by ensuring freedom and dignity on the basis of the observance of human rights can stability and well-being be achieved. В Венской декларации и Программе действий, принятой 25 июня 1993 года, подчеркивается, что только обеспечение свободы и достоинства на основе соблюдения прав человека способствует установлению стабильности и благосостоянию.
This is the consensus of the international community as expressed in the Vienna Declaration and Programme of Action (para. 5) and at the historic World Conference on Human Rights held in 1993. Этот принцип единогласно принят международным сообществом и отражен в Венской декларации и программе действий (пункт 5), а также закреплен на исторической Всемирной конференции по правам человека 1993 года.
The latter instruments are referred to in the plural, consistently with the wording of the Vienna Convention, although a given organization may well possess a single constituent instrument. Эти учредительные документы упоминаются во множественном числе, что соответствует формулировке, взятой из Венской конвенции, хотя у организации вполне может быть всего лишь один учредительный документ.
Pursuant to paragraph 2 of Article 9 of the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer, the Secretariat is circulating in the annex to the present note a proposal submitted by the Federated States of Micronesia to amend the Montreal Protocol to control hydrofluorocarbons. В соответствии с пунктом 2 статьи 9 Венской конвенции об охране озонового слоя секретариат в приложении к настоящей записке распространяет предложение, представленное Федеративными Штатами Микронезии, о внесении поправки в Монреальский протокол относительно регулирования гидрофторуглеродов.
Nevertheless, this is a key idea for Portugal, one that justifies working on a matter that was intentionally excluded from the Vienna Convention on the Law of Treaties. Тем не менее, для Португалии - это главная идея, которая оправдывает работу по этому вопросу, намеренно исключенному из Венской конвенции о праве международных договоров.
Article 19 of the Vienna Convention makes clear that reservations incompatible with the object and purpose of a treaty should not be part of treaty relations between States. «Статья 19 Венской конвенции четко поясняет, что оговорка, не совместимая с объектом и целью договора, не может стать частью договорных отношений между государствами.
This power is subject only to the general conditions laid down in article 19, subparagraphs (a), (b) and (c), of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Это право обусловлено лишь соблюдением общих условий, предусмотренных положениями пунктов (а), (Ь) и (с) статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
At the Vienna Conference, the delegation of the Federal Republic of Germany proposed an amendment that would have expanded the scope of article 20, the only provision of the 1978 Convention in which the status of reservations is mentioned. На Венской конференции делегация Федеративной Республики Германия предложила поправку с целью расширить сферу применения статьи 20 - единственного положения Конвенции 1978 года, где говорится о судьбе оговорок.
One Member State has quite rightly drawn attention to an inconsistency between the draft articles and the wording of article 73 of the 1969 Vienna Convention, which is the basis for the Commission's work on this issue. Вполне справедливо, что одно из государств-членов выявило несоответствие между проектами статей и текстом статьи 73 Венской конвенции 1969 года, которая лежит в основе работы Комиссии по данному проекту.
The same State admits that fact when arguing for the inclusion of international organizations on the basis of article 74, paragraph 1, of the 1986 Vienna Convention. Именно это допускает это же государство, когда оно защищает предложение о включении международных организаций, которых имеет в виду пункт 1 статьи 74 Венской конвенции 1986 года.
Another issue is that no time limit has been set for objecting to a notification, contrary to article 65, paragraph 2, of the 1969 Vienna Convention, which sets a time limit of three months. Другой проблемой является отсутствие каких-либо сроков для возражения против уведомления в отличие от того, что предусмотрено в пункте 2 статьи 65 Венской конвенции 1969 года (три месяца).
Proposal for amendments to the Convention on Road Traffic by the informal group of the Vienna Convention Предложение по поправкам к Конвенции о дорожном движении, подготовленное неофициальной группой по Венской конвенции
However, withdrawal from the instrument, as provided for in article X, is a sovereign right that must be exercised in accordance with the Convention of Vienna on the Law of Treaties. Тем не менее, предусмотренный статьей Х выход из этого Договора является суверенным правом, которое должно осуществляться в соответствии с Венской конвенцией о праве договоров.
While the Protocol itself did not provide for denunciation, the Parties could invoke article 54 of the Vienna Convention on the Law of Treaties to do so. Хотя сам Протокол не предусматривает денонсации, Стороны, чтобы денонсировать его, могли бы прибегнуть к статье 54 Венской конвенции о праве международных договоров.
We will work with our partners in the European Union, the New Agenda Coalition and the Vienna Group of Ten and with all other States parties to strengthen the NPT regime. Мы будем работать с нашими партнерами по Европейскому союзу, Новой повестке дня и Венской десятке и со всеми другими государствами-участниками с целью укрепления режима ДНЯО.
The European Union recalled its attachment to the universality of human rights; according to the Vienna Declaration and other instruments, no tradition could justify violations or limitations of human rights. Европейский союз напомнил о своей приверженности принципу универсальности прав человека; в соответствии с Венской декларацией и другими договорами никакие традиции не могут оправдывать нарушение или ущемление прав человека.
The functions of the depositary should be in keeping with article 77 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and with the established practice of depositaries of universal treaties. Функции депозитария должны соотноситься со статьей 77 Венской конвенции о праве договоров и устоявшейся практикой депозитариев договоров универсального характера.
Guideline 5.1.1 took as its basis article 20 of the 1978 Vienna Convention, which was the only provision dealing with reservations in relation to State succession. За основу руководящего положения 5.1.1 взята статья 20 Венской конвенции 1978 года, которая является единственным положением, относящимся к оговоркам в связи с правопреемством государств.
She welcomed part 5 of the Guide to Practice, which filled existing gaps in the Vienna Convention in respect of the status of reservations for the succession of States other than newly independent States. Оратор приветствует Часть пятую Руководства по практике, которая восполняет имеющиеся в Венской конвенции пробелы в отношении статуса оговорок для правопреемства иных государств, нежели новые независимые государства.
The Special Rapporteur had proposed clarifying the reference to articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties by reintroducing a reference to the intention of the parties. Специальный докладчик предложил разъяснить ссылки на статьи 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров, восстановив ссылку на намерение сторон договора.
Mr. Bhattarai (Nepal) said that his delegation attached great importance to the role of the United Nations in developing standards and mechanisms for the promotion and protection of human rights, particularly the Vienna Declaration and Programme of Action. Г-н Бхаттараи (Непал) подчеркивает исключительно важную роль Организации Объединенных Наций в разработке норм и механизмов в целях поощрения и защиты прав человека, в частности Венской декларации и Программы действий.
It should also place an obligation on the State in question to inform the alien that he or she had that right, in line with the Vienna Convention on Consular Relations. В тексте данной статьи следует также наложить на соответствующее государство обязательство информировать иностранца о наличии такого права в соответствии с Венской конвенцией о консульских сношениях.
The Special Rapporteur's view that the Commission should not aim to change the regime of provisional application of treaties in the Vienna Convention, however, provided an appropriate starting point. Однако приемлемой отправной точкой представляется мнение Специального докладчика, согласно которому Комиссия не должна ставить перед собой цель изменить режим временного применения международных договоров, установленный в Венской конвенции.