The Vienna Declaration and Programme of Action recognized clearly the importance of the system of special procedures and approved the idea of periodic meetings to enable the procedures and mechanisms to harmonize and rationalize their work. |
В Венской декларации и Программе действий четко признается важное значение системы специальных процедур и одобряется идея периодических совещаний в целях согласования и рационализации процедур и механизмов. |
In addition, the Office of the High Commissioner is encouraging a number of States to let national institutions participate in the formulation of action plans at the national level in accordance with the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Кроме того, бюро Верховного комиссара призывает ряд стран обеспечить участие национальных учреждений в разработке планов действий на уровне соответствующих стран в соответствии с положениями Венской декларации и Программы действий. |
In international human rights law, there is a well-recognized right to development, adopted through the Declaration of the Right to Development of 1986 and reiterated by international consensus in the Vienna Declaration and Programme of Action of 1993. |
В международном праве прав человека существует широко признанное право на развитие, закрепленное в Декларации о праве на развитие 1986 года и подтвержденное международным консенсусом в Венской декларации и Программе действий 1993 года7. |
The distinguished Minister from Senegal expressed pleasure that the Sixteenth Meeting of the Parties had accepted his country's offer to host the Seventh Conference of the Parties to the Vienna Convention and the Seventeenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in Dakar. |
Достопочтенный министр из Сенегала выразил удовлетворение по поводу того, что шестнадцатое Совещание Сторон приняло предложение его страны провести седьмое совещание Конференции Сторон Венской конвенции и семнадцатое Совещание Сторон Монреальского протокола в Дакаре. |
In accordance with the provisions of Article 41 and Annex 7 of the Vienna Convention, the IDP can be issued either by a state authority or by its sub-division or by an association empowered by the state authority. |
В соответствии с предписаниями статьи 41 и приложения 7 к Венской конвенции МВУ может быть выдано либо государственным органом, либо его подразделением, либо объединением, уполномоченным государственным органом. |
Article 5, on subsequent confirmation of a unilateral act formulated without authorization, was based on article 8 of the 1969 Vienna Convention and was basically concerned with the implicit or explicit confirmation of a unilateral act by a State. |
Статья 5, касающаяся последующего подтверждения акта, совершенного без уполномочия, основана на статье 8 Венской конвенции 1969 года и главным образом касается имплицитного или эксплицитного подтверждения одностороннего акта государством. |
Encourages regional and national human rights institutions as well as non-governmental organizations to present, on this occasion, their views on the progress made in the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action; |
призывает региональные и национальные учреждения по правам человека, а также неправительственные организации сообщить по этому случаю свои мнения о прогрессе, достигнутом в осуществлении Венской декларации и Программы действий; |
The first is that a number of new States succeeded to the treaties during this period, thus expanding the number of total ratifications but not thereby reducing the number of States which had not become parties to the various treaties by the time of the Vienna Conference. |
Во-первых, в течение этого периода к договорам присоединился ряд новых государств, что увеличило общее количество ратификаций, но не сократило числа государств, не являвшихся сторонами различных договоров ко времени проведения Венской конференции. |
Encourages Member States to establish or, where they already exist, to strengthen national institutions for the promotion and protection of human rights, as outlined in the Vienna Declaration and Programme of Action; |
призывает государства-члены создавать, а там, где они уже существуют, укреплять национальные учреждения, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, как это предусмотрено в Венской декларации и Программе действий; |
In the case of the advancement of women, a rights-based dimension and a programmatic dimension had moved in parallel, and in the Vienna Declaration and Programme of Action, women's rights had been recognized as an integral part of human rights. |
Что касается улучшения положения женщин, то вопросы прав человека и прагматические аспекты рассматривались параллельно, и в Венской декларации и Программе действий права женщин были признаны в качестве неотъемлемой части прав человека. |
Her Government had developed, in close cooperation with non-governmental organizations, a programme of activities to commemorate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the fifth anniversary of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В тесном сотрудничестве с неправительственными организациями в Армении была разработана специальная программа мероприятий, посвященных пятидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека и пятой годовщине Венской декларации и Программы действий. |
The immunities of persons working for the Special Commission are no different from those of a diplomatic mission as set forth in the Vienna Convention, and the Special Commission is well aware of that fact. |
Иммунитеты лиц, выполняющих работу по линии Специальной комиссии, ничем не отличаются от иммунитетов дипломатического представительства, определенных в Венской конвенции, и Специальной комиссии хорошо об этом известно. |
Austria could not consider the reservation made by... the State of Qatar as admissible under the regime of article 51 of the [Convention] and article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties unless... |
Австрия не может рассматривать оговорку, сделанную... государством Катар, в качестве приемлемой по смыслу положений статьи 51 [Конвенции] и статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров, если... |
At its fifty-fourth session, the Commission, in its resolution 1998/78 entitled "Comprehensive implementation of and follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action", decided to continue its consideration of this question at its fifty-fifth session. |
На своей пятьдесят четвертой сессии Комиссия в своей резолюции 1998/78, озаглавленной "Всеобъемлющее осуществление Венской декларации и Программы действий и последующие меры", постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят пятой сессии. |
The scope and consequences of such a process have to be assessed and should be directed to the full implementation of the objectives of the Vienna Declaration and Programme of Action ; |
Необходимо провести оценку масштабов и последствий этого процесса, направленного на полное осуществление целей Венской декларации и Программы действий. ; |
CARICOM countries attached great importance to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and to the five year review of the Vienna Declaration and Programme of Action as well as the five-year review of the Beijing Conference in the year 2000. |
Страны КАРИКОМ придают большое значение празднованию пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и пятилетнему обзору Венской декларации и программы действий, а также пятилетнему обзору выполнения решений Пекинской конференции в 2000 году. |
On 12 June 1995, the head of the Cambodia office of the Centre for Human Rights informed the other heads about the Vienna Declaration and Programme of Action and the relevant provisions of the resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. |
12 июня 1995 года руководитель отделения Центра по правам человека в Камбодже проинформировал других руководителей о Венской декларации и Программе действий и соответствующих положениях резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека. |
(b) Similarly, at the end of the sentence should be inserted paragraph 31 of the Vienna Declaration, as follows: |
Ь) кроме того, в конце этого пункта следует добавить формулировку пункта 31 Венской декларации, который гласит: |
(a) Add, at the end of the second sentence, the following: "and also streamlined and rationalized to avoid unnecessary duplication" (Vienna Programme of Action, para. 1); |
а) После второго предложения следует добавить следующую формулировку: "а также упрощения и рационализации их деятельности для избежания ненужного дублирования в работе" (пункт 1 Венской программы действий); |
Rationale: the framework for the future development of the United Nations human rights programme does not necessarily only lie in the Vienna Declaration and Programme of Action, but also other relevant resolutions; |
Основание: рамки для дальнейшей разработки программы Организации Объединенных Наций в области прав человека предусмотрены не только в Венской декларации и Программе действий, но и в других соответствующих резолюциях; |
He therefore proposed that the words "and notification of succession under article 20 of the 1978 Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties" should be added at the end of draft guideline 1.1.2. |
Поэтому он предлагает добавить в конце проекта основного положения 1.1.2 слова «и уведомление о правопреемстве в соответствии со статьей 20 Венской конвенции о правопреемстве государств в отношении договоров 1978 года». |
The Independent Expert reiterated that the Declaration on the Right to Development, together with the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action, had determined the content of the right to development and established it as a universal human right with both national and international dimensions. |
Независимый эксперт вновь подтвердил, что Декларация о праве на развитие наряду с Венской декларацией и Программой действий 1993 года определили содержание права на развитие и закрепили его как универсальное право человека с национальными и международными аспектами. |
Starting with the key idea that solidarity between the generations is the sine qua non underpinning the future and the social cohesion of tomorrow's societies, the Vienna declaration emphasizes the need to: |
В Венской декларации на основе фундаментальной концепции, согласно которой солидарность между поколениями является неотъемлемым условием обеспечения будущего и социальной сплоченности общин завтрашнего дня, подчеркивается необходимость следующего: |
Chapters I and II summarize the actions taken on the decisions adopted by the Conference of the Parties to the Vienna Convention at its seventh meeting and the Nineteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol, respectively. |
В главах I и II резюмируются меры, принятые во исполнение решений седьмого совещания Конференции Сторон Венской конвенции и девятнадцатого Совещания Сторон Монреальского Протокола, соответственно. |
As we mark the tenth anniversary since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action, my delegation is pleased to note that reasonable progress has been made in some areas of the Programme of Action. |
Поскольку мы празднуем сейчас десятую годовщину принятия Венской декларации и Программы действий, моя делегация с радостью отмечает, что достигнут ощутимый прогресс в осуществлении ряда положений Программы действий. |