Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венской

Примеры в контексте "Vienna - Венской"

Примеры: Vienna - Венской
It should be indicated by an appropriate signal such as, for example, that shown in the Vienna Convention on Road Signs and Signals. Ее следует обозначать соответствующим знаком, например знаком, предусмотренным в Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах.
Ethiopia's current efforts to avoid the implementation of the Boundary Commission's Award purport to rely on the Vienna Convention on the Law of Treaties. Нынешние попытки Эфиопии избежать выполнения Решения Комиссии по установлению границы якобы оправдываются положениями Венской конвенции о праве международных договоров.
A systemic problem could therefore arise if a party to these contradictory agreements is not a party to the Vienna Convention. Таким образом, может возникнуть системная проблема в тех случаях, когда одна из сторон противоречащих друг другу соглашений не является участницей Венской конвенции.
Less than 10 years after the recommendation for its establishment was passed at the Vienna Conference it is now a reality. Менее чем через десять лет после того, как на Венской конференции были приняты рекомендации о его формировании, он стал наконец реальностью.
The Secretariat distributed the seventh edition of the Vienna Convention handbook in January 2007. В январе 2007 года секретариат распространил седьмое издание Руководства по Венской конвенции.
We demand full respect for international law, especially the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. Мы требуем полного соблюдения норм международного права, в частности положений Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года.
During 2007, the Ozone Secretariat and the Parties to the Vienna Convention and Montreal Protocol made significant strides towards universal ratification. В течение 2007 года секретариат по озону и Стороны Венской конвенции и Монреальского протокола добились значительного прогресса в деле обеспечения всеобщей ратификации.
He agreed that it was unrealistic to incorporate into the draft the provisions of article 65 of the Vienna Convention. Оратор согласен с тем, что включить в проект положения статьи 65 Венской конвенции не представляется возможным.
The legal consequences of silence in response to an interpretative declaration must be assessed in the light of article 31 of the Vienna Convention. Правовые последствия молчания в ответ на заявление о толковании должны оцениваться в свете статьи 31 Венской конвенции.
The existing rules of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties must be given full effect. Необходимо, чтобы нормы, существующие в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, действовали в полную силу.
The challenge was to fill the gaps in the Vienna Convention while preserving its provisions intact. Проблема заключается в том, чтобы заполнить пробелы в Венской конвенции, оставив неименными ее положения.
Moreover, the right of self-determination should be interpreted in accordance with the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Более того, право на самоопределение должно толковаться в соответствии с Венской декларацией и Программой действий 1993 года.
Such reservations should not be subject to a system of acceptance provided for in article 20 (4) of the Vienna Convention. Такие оговорки не должны подпадать под систему принятия, предусмотренную в пункте 4 статьи 20 Венской конвенции.
Other delegations observed that legal effects of invalid reservations were not clear from articles 19 to 23 of the Vienna Convention. Другие делегации отмечали, что юридические последствия недействительных оговорок не явствуют из статей 19 и 23 Венской конвенции.
Similar provisions are contained in the preambles to the 1963 Vienna Convention and the Convention on Special Missions. Аналогичные положения содержатся в преамбулах Венской конвенции 1963 года и Конвенции о специальных миссиях.
The Ministry of Foreign Affairs applied the Vienna Convention on Consular Relations in its treatment of detainees and prisoners. При обращении с задержанными лицами и заключенными министерство иностранных дел руководствуется положениями Венской конвенции о консульских сношениях.
Officials of international organizations enjoy diplomatic immunity under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. Работники международных организаций пользуются дипломатическим иммунитетом в соответствии с Венской конвенцией 1961 года о дипломатических сношениях.
The Vienna Declaration and Programme of Action identified increased and sustained efforts of international cooperation and solidarity as necessary for the achievement of substantial progress in human rights. В Венской декларации и Программе действий осуществление более активных и последовательных усилий в рамках международного сотрудничества и солидарности определено в качестве необходимого условия для достижения существенного прогресса в деятельности в области прав человека.
Some delegations specifically referred to article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Convention. Ряд делегаций прямо сослались на пункт З(а) статьи 31 Венской конвенции.
Efforts to draft a Guide to Practice that would complement the provisions of the Vienna Conventions had been initiated in 1996. В 1996 году была начата работа по созданию руководства по практике, которое дополнит положения Венской конвенции.
The lack of specific rules governing reservations to human rights treaties had been considered by the drafters of the Vienna Convention. Составители Венской конвенции коснулись вопроса об отсутствии конкретных норм в отношении оговорок к договорам по правам человека.
An amendment proposed by France at the Vienna Conference expressed exactly the same idea, but was not adopted by the Drafting Committee. Во французской поправке на Венской конференции была выражена в точности та же идея, однако Редакционный комитет ее не принял.
Some questions that are left unresolved by the Vienna Convention of 1978 are also discussed. Здесь также затрагиваются вопросы, которые не нашли решения в Венской конвенции 1978 года.
At the Vienna Conference, the delegation of the Federal Republic of Germany had proposed an amendment broadening the scope of this provision. На Венской конференции делегация Федеративной Республики Германии внесла поправку, направленную на расширение сферы применения данного положения.
In 1996 he was named Austrian Kammersänger, and in 1999 he became an honorary member of the Vienna State Opera. В 1996 году был назван австрийским «Камерным певцом» («Kammersänger», почётное звания оперных исполнителей), а в 1999 году стал почетным членом Венской государственной оперы.